Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Тогда свои волосы мягкие справаСобрав, — на концах они вились кудряво, —В одном только платье, испачканном, рваном,Однако из шелка богатого тканном,Служанка-сайрандхри пришла — Драупади,С глубокой печалью в пленительном взгляде.И женщины в царском дворце, и мужчиныСбежались к красавице, полной кручины.Спросили: «Откуда пришла ты? И кто ты?Какой во дворце ты желаешь работы?»Служанкой себя назвала Драупади:«Работы ищу пропитания ради».Никто не поверил смуглянке прекрасной,Такой длиноокой, такой нежногласной,Что будто сайрандхри-служанка явилась,Что будто работа нужна ей, как милость.Тогда на служанку взглянула поспешноСупруга Вираты, царица Судешна.Сказала измученной дальней дорогой,Такой беззащитной, в одежде убогой:«Скажи, благородная, чистая, кто ты?Какой во дворце ты желаешь работы?»А та: «Я — сайрандхри. Хочу я, царица,На тех, кто накормит меня, потрудиться».Судешна сказала: «С такой красотоюКак можешь ты зваться служанкой простою?Такие, как ты, среди слуг не бывают,А сами служанками повелевают.Лодыжки тонки, и лицо твое смугло,Шестью ты своими частями округла,Тремя — глубока: то пупок, голос, разум;Пятью ты красна, — назову я их разом:Ладони и мочки, подошвы и губы,Следы твоих ног, что поклонникам любы;Звонка ты, как лебедь чудесноголосый;Прекрасны твои заплетенные косы;Сверкает чело, как луна, хорошея,И раковиной изгибается шея;Широкая в бедрах и тонкая в стане,С высокою грудью, с движеньями лани,С глазами, чей блеск оттеняют ресницы, —Кашмирской пленительней ты кобылицы!Поведай нам, кто ты? Гандха́рва? Богиня?Не лги, благородная, ты не рабыня!Ты Индры, Варуны иль Брахмы супруга?Иль к нам ты пришла из бесовского круга?»«Нет, я не богиня, — в ответ Драупади, —Нет, я не одно из бесовских исчадий.К тебе как сайрандхри пришла я, царица,Причесывать волосы я мастерица,К плетенью венков прилагаю старанья,Готовить научена я притиранья.Такие же я предлагала услугиПотомков Панду многочтимой супруге,Прелестной царице цариц Драупади…Вот так, о большой не мечтая награде,За скромную плату работаю всюду,И тем, что ты дашь мне, довольна я буду.Мне Ма́лини имя. Трудиться желая,В твой дом, о царица Судешна, пришла я».Сказала Судешна: «Носить я готоваТебя на руках, — и сдержу свое слово,Но что, если царь увлечется тобою?Ты видишь, и жены, собравшись толпою,Глядят на тебя очарованным взглядом, —А что, коль мужчина окажется рядом?Смотри, и деревья пленились тобою,В дворцовом саду зашумели листвою,Они пред тобою склонили вершины, —А как же, скажи мне, поступят мужчины?Вирата, твоей красотой пораженный,Оставит меня и возьмет тебя в жены.Когда на мужчину, средь дня или ночи,Поднимешь ты продолговатые очиИ пристально глянешь, — сраженный их властью,Он богу любви покорится со страстью.Твоим восхищен безупречным сложеньем,Он будет служить одержимым служеньемВладыке бесплотному страсти красивой —Ана́нге, когда-то сожженному Шивой [34]За то, что он Шиву пронзил опереннойСтрелою любви, из цветов сотворенной…Судьбы своей самочка краба не знает:Для собственной гибели плод зачинает.Я тоже сама себе гибель устрою,Едва пред тобой свои двери открою!»Тогда Драупади сказала Судешне:«Никто — ни Вирата, ни пришлый, ни здешний, —Не смогут сближенья добиться со мною:Мужьям пятерым довожусь я женою.Гандхарвы мужья у меня — полубоги,Что песни слагают в небесном чертоге.Они охраняют меня постоянно,И силу дает мне такая охрана.К тому, кто служанку остатками пищиНе кормит, дает мне работу, жилище,Кто мне не велит омывать ему ноги, —Весьма благосклонны мужья-полубоги.А тот, кто любовью ко мне воспылает, —Умрет в ту же ночь, как меня пожелает.Ревнивцев-гандхарвов боятся недаром:Они меня любят с неистовым жаром».«Живи у меня, — согласилась царица. —При виде тебя вся душа веселится.Спокойно ты ляжешь, спокойно проснешься,Ни ног, ни остатков еды не коснешься».Для странницы кончилось дело успешно:Ее приняла в услуженье Судешна.Не ведал никто, что сама Драупади —Вот эта служаночка в бедном наряде.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги