Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

«Твой сын самый младший, — поведал Санджайя, —Отважно сражался, врагов поражая.Стрелу уподобил он режущей бритвеИ лук Бхимасены рассек в этой битве,Пустил и в его колесничего стрелы,И тот, окровавлен, упал, помертвелый.В ужасную ярость пришел Бхимасена,В царевича дротик направил мгновенно.Увидел твой сын, этот воин могучий,Что дротик звездою низвергся падучей,И лук натянул он в четыре обхвата,И стрелами дротик разбил супостата.Почтили царевича все кауравы:Он, подвиг свершив, удостоился славы!Тотчас же твой сын, вдохновленный хвалою,Опять поразил Бхимасену стрелою.Тогда Бхимасена разгневался снова,Сказал, на царевича глядя сурово:«Стрелою меня поразил ты со злобой,Удар моей палицы ныне попробуй!»И с ненавистью, что полна упоенья,Схватил он ту палицу для убиеньяИ крикнул: «Теперь трепещи ты заране:Напьюсь твоей крови на поприще брани!»Но дротик свой, смерти подобный обличьем,Царевич метнул с победительным кличем.Бхима́ раскрутил свою палицу яроИ, гибельную, отпустил для удара,И палица, дротик разбив смертоликий,Низверглась на голову сына владыки.Бхима же, как слон в пору течки, ярился, [123]И пот по вискам его гневно струился.Отбросил Духша́сану на расстояньеВ одиннадцать луков сей страшный в деянье!Упал твой царевич, сраженный ударом,Объятый предсмертною дрожью и жаром.Возничий и кони мертвы; колесница —Зарылась во прах, чтобы с прахом сравниться;Свалились доспехи, гирлянды, одежды;Смежил он, страданьем терзаемый, вежды.Средь воинов знатных и бранного шумаБхима на царевича глянул угрюмо, —И многое-многое было в том взгляде!Он вспомнил, — кто платье срывал с Драупади,Во дни ее месячного очищенья, [124]А братья-мужья от того поношеньяГлаза отвернули, — о, где их гордыня!Со смехом Духша́сана крикнул: «Рабыня!».За волосы низкий схватил Драупади…Так нужно ль Бхиме размышлять о пощаде?Он жертвенным вспыхнул огнем, напоеннымДля гневного действия маслом топленым.«Дуръйодхана, — крикнул Бхима разъяренный, —О Крипа, Карна́, Критава́рман, сын Дроны!О, как ни старайтесь, оружьем владея, —Духшасану я уничтожу, злодея!»С тем словом возмездия, страшным для слуха,Он ринулся в битву, — Бхима, Волчье Брюхо [125], —Как лев на слона. Велика его злоба!Карна и Дуръйодхана видели оба:Напал на Духшасану, мощью обильный,Потом с колесницы он спрыгнул, и пыльнойТропою пошел, и уставил он дикийСвой взгляд на поверженном сыне владыки,И, меч обнажив, наступил он на горлоДухшасаны: тень свою гибель простерла!Он грудь разорвал его, местью объятый,И крови испил он его тепловатой.Он сына, о царь, твоего обезглавил,И голову ту покатиться заставил. —Исполнил он клятву, — явился с расплатой,И крови испил он его тепловатой.И пил, и смотрел он, и пил ее снова.С волненьем воинственным выкрикнул слово:«Теперь я напиток узнал настоящий!О, ты молока материнского слаще,Ты меда хмельнее, ты масла жирнее,О кровь супостата, — всего ты вкуснее!Я знаю, — ты лучше божественной влаги,О кровь, что добыта на поле отваги!»И, вновь твоего озирая потомка,Чья жизнь отошла, — рассмеялся он громко:«Что мог, то и сделал я в этом сраженье.Лежи, ибо в смерти обрел ты спасенье!»Казалось, той крови вкусил он с избытком.На мужа, довольного страшным напитком,Смотрел неприятеля стан оробелый.Иные решились метнуть свои стрелы,Другие, в смятении выронив луки,Застыли, к земле опустив свои руки,А третьи, с закрытыми стоя глазами,Кричали испуганными голосами!Бхима, напоенный напитком кровавым,Погибельный ужас внушал кауравам:«О нет, не дитя человечье, а дикийОн зверь!» — отовсюду их слышались крики.Бхима, пьющий кровь, убежать их заставил.Читра́сена, сын твой, бегущих возглавил.Кричали: «Чудовище сей Бхимасена,Он — ра́кшас, и он — трупоед, несомненно!»Юдха́манью, витязь, привыкший к победам,Пандавов умчал за Читрасеной следом.Летел он, как вихрь, за его колесницей,Пронзил его стрелами — острой седмицей.Читрасена, словно змея извиваясь,Как яд, заключенный в змее, извергаясь,Метнул три стрелы, — и летящая силаЮдха́манью вместе с возничим пронзила.Тогда-то, исполнен отважного духа,Из лука, натянутого вплоть до уха,Юдхаманью, ожесточенный бореньем,Стрелу, удивлявшую всех опереньем,О раджа, в Читрасену метко направил,Царевича острой стрелой обезглавил.Карна, потрясен этой смертью нежданной,С воинственным гневом, с отвагою бранной,Пандавов погнал, проявляя упорство,И с Накулой начал он единоборство.А тот, кому были победы не внове,Кто снова пригоршню попробовал крови,Духшасану смерти предав, — БхимасенаСказал: «Посмотри, из презренных презренный, —Я пью твою кровь! Не забыл я и крика:«Эй, буйвол!» — кричал ты мне. Ну, повтори-ка!«Эй, буйвол!» — крича, вы плясали на нашемПозорище… Ныне мы сами попляшем!Мы ложе забудем ли в Праманако́ти,И яд, что вкушали от вас, плоть от плоти,И в кости игру, страшный проигрыш царства,И тяготы наши в лесу, и мытарства,И змей нападенье, и дым пепелища —Коварный поджог смоляного жилища,И то, как Духшасана, подлости ради,За волосы нашу хватал Драупади,И стрелы, из луков летящие сдуру,И горе пандавов, и смерть в доме Куру…Мы счастья не знали! Мы счастья не знали!А наши страданья, а наши печали —От зла Дхритараштры, с которым единаИ злоба его скудоумного сына!»Над трупом врага усмехаясь надменно,Так Арджуне, Кришне сказал Бхимасена:«Исполнил я клятву на этой равнине.Духшасаны кровь я отведал отныне.Но так же я выполню клятву другую,Потом успокоюсь, потом возликую:Дуръйодхану жертвенным сделав животным,Прирежу, — и стану тогда беззаботным!» ё
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги