Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Как месяц в свое полнолунное время,Блистая, росло драгоценное семя.Росло, чтоб исполнить свое назначенье,От солнца в нем были и мощь и свеченье.Пылал и сверкал он, безликий покуда, —Зародыш той силы, что сделает чудо.Змея дождалась надлежащего срока,Чтоб сын засиял и вблизи и далёко.Младенец как солнечный отблеск явился, —Казалось, божественный отпрыск родился.От блага рождения принял он бремя:Избавить от страха змеиное племя.Он рос, изучая закон многоправый,В чертоге владыки змеиной державы.Изведал он гимны, узнал он преданья,Которые были древней мирозданья.От знанья он сделался дваждырожденным,Святым правдолюбцем, премудрым ученым.Он понял, что есть у творений бессчетных,У птиц, у людей, у растений, животных, —Единый язык и закон соучастьяВ деяниях правды, сочувствия, счастья.Он понял, великим умом озаренный,Что все подчиняются наши законыЗакону тому, что рожден в человеке:Живущему зла ты не делай вовеки,Живи, никому не внушая боязни,Исполненный к тварям добра и приязни,Не смей убивать ни растенье, ни зверя,Единою мерой себя с ними меря.Отмеченный кротостью и бескорыстьем,Будь милостив к людям, и птицам, и листьям,Прощенье и правда в деянье и в речи, —Вот высший закон, вот закон человечий!Он рос, величайший закон постигая,Дорога пред ним открывалась благая.О нем, что в утробе лежал, не рожденный,«Он есть!» — Джараткару сказал убежденный,«Он есть! — повторяли все твари сердечно, —Он — Астика, он — Существующий Вечно,Затем, что всегда существует познанье!»Прославленным сделалось это прозванье,Оно прославлялось, подобное чуду,И рос мальчуган, почитаем повсюду.Возмездье меж тем приближалось к виновным,Грозя истреблением змей поголовным.Змей Васуки молвил сестре Джараткару:«Предчувствую, милая, грозную кару.Но сын твой мужает, растет мой племянник,В грядущем — великий подвижник и странник.Открой мальчугану его назначенье:Несчастных спасти, отвратить всесожженье».Послушалась добрая женщина змеяИ молвила Астике, близких жалея:«Мой сын, не стремясь к наслажденью, к веселью,Я замуж пошла с предначертанной целью.Узнай же замужества цель и причину,Змеиного племени страх и кручину.Решила красавица Кадру когда-то, —Об этом, о сын, я узнала от брата, —«Он черный!» — сказать о коне беломастном,Как свежее, сбитое масло, прекрасном.Промолвила змеям: «Коня перекрасим», —Надеясь, что дети ответят согласьем.Но змеи не приняли слов криводушных,И мать прокляла сыновей непослушных:«Придет Джанамéджая, змей уничтожит,Змеиному роду конец он положит.Придет властелин в заповедное время,Придет и сожжет он змеиное племя».Но Брахма, создавший творенья живые,Ответил на эти слова роковые:«Сгорят нечестивцы, погибнут злодеи,Спасутся невинные, добрые змеи.Лишенные жала останутся живы.Придет Джараткару, безгрешный, правдивый,Придет и возьмет соименницу в жены.Родится их сын, чистотой наделенный,По имени Астика, правды блюститель, —То будет змеиного рода спаситель».Теперь ты узнал, о взлелеянный мною,Зачем я подвижнику стала женою.Тебя родила я с великою целью.О сын мой, нельзя предаваться безделью,К царю Джанамеджае двинуться надо:Готовы уже и алтарь для обряда,И жертвенный ковш, и сосуд, и поленья, —Вот-вот загорится огонь истребленья!О сын мой, рожденный для нашего блага,В чьем сердце — добро, справедливость, отвагаСкажи мне, могу ли спасения ждать я,Скажи мне, избавишь ли змей от проклятья?»Ответствовал Астика: «Правду восславлю,Живые творенья от смерти избавлю».Чтоб чудо свершить, порешил он сначалаО змеях узнать, не имеющих жала,Узнал он подъявшего море и сушу, —Он Шеши узнал справедливую душу,Узнал он о змеях, лишенных отравы,Узнал их поступки, и мысли, и нравы,Услышал в правдивом преданье старинномО добрых подвижниках в царстве змеином,Стремящихся к благу, не склонных к наветам…Главу «Махабхараты» кончим на этом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги