Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Тогда, со стыдливой улыбкой, смущенно,Сказала Сатьявати стражу закона, —Был полон волнения голос дрожащий:«Ты правильно учишь, великоблестящий,Но, царскому роду продленья желая,О грозный, признание сделать должна я.Ты — правда, ты — благо, ты — жизни защита.Да будет тебе мое сердце открыто.Однажды, в невинную девичью пору,Я в лодке плыла по речному простору.К Ямуне-реке, в святожительской славе,Приблизился Парашарá к переправе.Ко мне обратился он, робкой и юной:«На землю меня переправь за Ямуной», —И стал многознающий, в лодке рыбачьей,Меня уговаривать речью горячей,Исполненной нежности, пламени, страсти…Проклятья страшась и родительской власти,Величью даров подчиняя свой разум,Ему я не смела ответить отказом.Могучий, всю землю окутал он тьмоюИ взял — над беспомощной — верх надо мною.Мой рыбный развеял он запах отвратный,Другой даровал мне — душистый, приятный.Сказал он: «Родишь мне на острове сына,Но девственна будешь, чиста и невинна».И я разрешилась, в девичестве строгом,На маленьком острове мальчиком-йогом.Обрел он, известный делами благими,Двайпáяны — Островитянина — имя.Затем обособил он веды четыре,Под именем Вья́сы прославился в мире.За темную кожу зовут его Кришна, —Повсюду его песнопение слышно.Подвижник, живущий правдиво и свято,Сынов сотворит он со вдовами брата.Сказал он: «Какой бы ни шел я тропою,Едва меня вспомнишь — явлюсь пред тобою».Источником стал он познанья и света,И, если согласен ты будешь на это,Придет он, к продлению рода готовый,Сойдутся с ним брата умершего вдовы, —Потомки его да пребудут на светеКак Вичитравирьи законные дети».Услышав о муже великой науки,Сказал, поднимая молитвенно руки,Сын Ганги: «Стремятся одни к сладострастью,Другие — к земному богатству и счастью,Цель третьих — любви и добра достиженье,А в нем — наивысшему благу служенье.Лишь самые мудрые в том преуспели:Понять и разъять три различные цели.Твое же стремление — рода продленье,И это есть к высшему благу стремленье.Ты выход найти наилучший сумела,Я слово твое одобряю всецело».От Бхишмы услышав: «Сомненья излишни!» —Решила Сатьявати думать о Кришне.Он мудрые веды читал вдохновенно,Но, матери мысли постигнув мгновенно,Предстал перед ней после долгой разлуки,И мать, поднимая почтительно руки,Его обняла, разразилась рыданьем.Всезнающий, движимый к ней состраданьем,Сказал, окропив ее влагой святою:«Я все, что прикажешь, свершу и устрою».Хваленья домашних жрецов благосклонноВоспринял певец и блюститель закона.Сатьявати первенцу-сыну сказала:«С тобой я судьбу государства связала.Отцу сыновья подчиняться согласны,Однако и матери дети подвластны!Ты — первый, а Вичитравирья — мой третий,Вы оба, от разных отцов, мои дети.По матери, в лодке рыбачьей зачатым, —Ты Вичитравирье приходишься братом.О Вичитравирье скорбеть не устану,И Бхишма и он — оба дети Шантану,Но Бхишма, обет исполняя тяжелый,Не хочет потомства, не ищет престола.Ты, память храня о покойнике-брате,В продлении рода ища благодати,Содействуя Бхишме и мне повинуясь,Волненьем существ беззащитных волнуясь, —Обязан исполнить мое повеленье,О сын, безупречный в святом устремленье!Невестки твои хороши, как богини,Но обе остались бездетными ныне.Потомство от них породи, о беззлобный,Достойное дело исполнить способный!»А Кришна: «Тебе все законы известны,Земной ты постигла закон и небесный,О мать, и поскольку закон есть основаТобой изреченного веского слова, —Твоим повинуюсь желаниям правым:Я тоже знаком с этим древним уставом!Подобных богам сыновей сотворю я,Умершему брату детей подарю я.Пусть обе вдовы, для продления рода,Обет исполняют в течение года,Иначе пускай они ложа не стелют:Нечистые ложа со мной не разделят!»А мать: «Мы должны, о мой сын, торопиться, —Зародыш скорей да получит царица.В стране без вождя — нет дождя и цветенья,Страна без царя — есть земля запустенья.Даруй же скорее стране господина,А Бхишма да будет воспитывать сына!»А Кришна: «Коль надобно быстро трудиться,Уродство мое да потерпит вдовица,И запах мой острый, и облик, и тело, —Чтоб семя могучее в лоне созрело».Добавив: «Готов я к желаемой встрече», —Внезапно он скрылся, внезапно пришедший.
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги