Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Тогда свои волосы мягкие справаСобрав, — на концах они вились кудряво, —В одном только платье, испачканном, рваном,Однако из шелка богатого тканном,Служанка-сайрандхри пришла — Драупади,С глубокой печалью в пленительном взгляде.И женщины в царском дворце, и мужчиныСбежались к красавице, полной кручины.Спросили: «Откуда пришла ты? И кто ты?Какой во дворце ты желаешь работы?»Служанкой себя назвала Драупади:«Работы ищу пропитания ради».Никто не поверил смуглянке прекрасной,Такой длинноокой, такой нежногласной,Что будто сайрандхри-служанка явилась,Что будто работа нужна ей, как милость.Тогда на служанку взглянула поспешноСупруга Вираты, царица Судешна.Сказала измученной дальней дорогой,Такой беззащитной, в одежде убогой:«Скажи, благородная, чистая, кто ты?Какой во дворце ты желаешь работы?»А та: «Я — сайрандхри. Хочу я, царица,На тех, кто накормит меня, потрудиться».Судешна сказала: «С такой красотоюКак можешь ты зваться служанкой простою?Такие, как ты, среди слуг не бывают,А сами служанками повелевают.Лодыжки тонки, и лицо твое смугло,Шестью ты своими частями округла,Тремя — глубока: то пупок, голос, разум;Пятью ты красна, — назову я их разом:Ладони и мочки, подошвы и губы,Следы твоих ног, что поклонникам любы;Звонка ты, как лебедь чудесноголосый;Прекрасны твои заплетенные косы;Сверкает чело, как луна, хорошея,И раковиной изгибается шея;Широкая в бедрах и тонкая в стане,С высокою грудью, с движеньями лани,С глазами, чей блеск оттеняют ресницы, —Кашмирской пленительней ты кобылицы!Поведай нам, кто ты? Гандхáрва? Богиня?Не лги, благородная, ты не рабыня!Ты Индры, Варуны иль Брахмы супруга?Иль к нам ты пришла из бесовского круга?»«Нет, я не богиня, — в ответ Драупади, —Нет, я не одно из бесовских исчадий.К тебе как сайрандхри пришла я, царица,Причесывать волосы я мастерица,К плетенью венков прилагаю старанья,Готовить научена я притиранья.Такие же я предлагала услугиПотомков Панду многочтимой супруге,Прелестной царице цариц Драупади…Вот так, о большой не мечтая награде,За скромную плату работаю всюду,И тем, что ты дашь мне, довольна я буду.Мне Мáлини имя. Трудиться желая,В твой дом, о царица Судешна, пришла я».Сказала Судешна: «Носить я готоваТебя на руках, — и сдержу свое слово,Но что, если царь увлечется тобою?Ты видишь, и жены, собравшись толпою,Глядят на тебя очарованным взглядом, —А что, коль мужчина окажется рядом?Смотри, и деревья пленились тобою,В дворцовом саду зашумели листвою,Они пред тобою склонили вершины, —А как же, скажи мне, поступят мужчины?Вирата, твоей красотой пораженный,Оставит меня и возьмет тебя в жены.Когда на мужчину, средь дня или ночи,Поднимешь ты продолговатые очиИ пристально глянешь, — сраженный их властью,Он богу любви покорится со страстью.Твоим восхищен безупречным сложеньем,Он будет служить одержимым служеньемВладыке бесплотному страсти красивой —Анáнге, когда-то сожженному Шивой{32}За то, что он Шиву пронзил опереннойСтрелою любви, из цветов сотворенной…Судьбы своей самочка краба не знает:Для собственной гибели плод зачинает.Я тоже сама себе гибель устрою,Едва пред тобой свои двери открою!»Тогда Драупади сказала Судешне:«Никто — ни Вирата, ни пришлый, ни здешний, —Не смогут сближенья добиться со мною:Мужьям пятерым довожусь я женою.Гандхарвы мужья у меня — полубоги,Что песни слагают в небесном чертоге.Они охраняют меня постоянно,И силу дает мне такая охрана.К тому, кто служанку остатками пищиНе кормит, дает мне работу, жилище,Кто мне не велит омывать ему ноги, —Весьма благосклонны мужья-полубоги.А тот, кто любовью ко мне воспылает, —Умрет в ту же ночь, как меня пожелает.Ревнивцев-гандхарвов боятся недаром:Они меня любят с неистовым жаром».«Живи у меня, — согласилась царица. —При виде тебя вся душа веселится.Спокойно ты ляжешь, спокойно проснешься,Ни ног, ни остатков еды не коснешься».Для странницы кончилось дело успешно:Ее приняла в услуженье Судешна.Не ведал никто, что сама Драупади —Вот эта служаночка в бедном наряде.
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги