Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Сказал он: «Пусть наши покроются рукиПозором, и пусть опозорятся луки,За то, что тебя обрекли мы трудиться,Что руки в мозолях твои, о царица!Хотел я начать на глазах у ВиратыПобоище ради великой расплаты,Но старшего брата увидел я рядом, —Меня удержал он косым своим взглядом.А то, что доселе с возмездием правым,С погибелью мы не пришли к кауравам,Что, царство утратив, живем на чужбине, —Стрелою сидит в моем сердце поныне!Жена дивнобедрая, будь справедлива,Избавься от гнева, от злого порыва.Юдхиштхира, Царь Правосудья высокий,Умрет, если эти услышит упреки,Иль Арджуна, Завоеватель Добычи,Иль два близнеца — и пастух и возничий —Погаснут, — погибну, их смертью сраженный!Ты вспомни, как прежде вели себя жены.Суканья была всей душою невиннойС супругом, что в куче лежал муравьиной{38};Пошла Индрасена и лесом и лугомЗа старым, за тысячелетним супругом{39};Царевна, чье имя досель не забыто,Скиталась с супругом прекрасная Сита{40};Измучена ракшаса злобой упрямой,Шла Рамы супруга повсюду за Рамой;Отвергнув тщеславье, корысть, любострастье,Верна Лопаму́дра осталась Агастье{41};У женщин таких и тебе, о царица,Супружеской верности нужно учиться.За горем последует вскоре отрада:Терпеть полтора только месяца надо,Тринадцать исполнится лет, — и по правуТы славу опять обретешь и державу».А та: «Я страдаю и горько рыдаю,Но разве Юдхиштхиру я осуждаю?Оставим былое, Бхима знаменитый,В лицо настоящему зорко взгляни ты.Царица всегда опасеньем объята,Что прелесть мою возжелает Вирата,И Кичака, зная тревогу Судешны,Ко мне пристает, многолживый и грешный.Безумным от страсти он стал, и сказалаЯ Кичаке, гнев затаив свой сначала:«Страшись! Пять мужей у меня, и с тобоюГандхарвы расправятся с яростью злою».«Сайрандхри! — сказал он, исполнен порока, —Гандхарвов твоих презираю глубоко.Пусть будет не пять их, а тысяча даже, —Я их уничтожу в сраженье тотчас же!»Сказала я: «Пусть ты победами славен,Но разве гандхарвам ты силою равен?Ты жив, от погибели мною спасенный,Затем что добра почитаю законы».В ответ рассмеялся не знающий срама,Законы добра отвергая упрямо,Но если меня этой страстью слепоюОн вновь оскорбит, — я покончу с собою.Погибнет добро, хоть добра вы хотите,Лишитесь жены, хоть условие чтите.Жену ограждая, детей ограждают,Детей ограждая — себя утверждают.«Для воина, — учат нас брахманы свято, —Единый закон — умертвить супостата».Пред взором Юдхиштхиры и БхимасеныУдарил меня сластолюбец презренный.Не ты ль меня спас, о душою великий,От ракшаса злого и Синдха владыки?Пойди — и да будет разрублен на частиСей Кичака, грешной исполненный страсти.Его размозжи, как о камень посуду,Тогда лишь обиду и горе забуду.А если взойдет над вселенною утро,Увидев: остался в живых Сутапутра, —Умру я от яда: и смерть мне — отрада,Коль жить под владычеством Кичаки надо!»Супруга припала к груди его с плачем,И он ее словом утешил горячим,И, губы кусая, сказал: «Ради местиУбит будет Кичака с близкими вместе.Тая отвращенье, с любезною речью,Пойди и назначь в эту ночь ему встречу.Для танцев воздвиг помещенье Вирата,Где пусто становится после заката,И есть там постель, и на этой постелиЯ Кичаку к предкам отправлю отселе.Никто пусть не знает, что с ним в это зданьеВ условленный час ты придешь на свиданье».
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги