Читаем Маханирвана-тантра полностью

В настоящее издание вошла только первая часть тантры. Широко распространено мнение, что вторая часть утеряна (это утверждает, в частности, издатель калькуттской английской версии, о которой я уже говорил). Однако это не так, хотя полный текст тантры встречается достаточно редко. Рукопись полного текста существует, и я надеюсь, что в будущем мне удастся опубликовать ее перевод. Я нашел эту рукопись около двух лет назад у одного непальского пандита. Он позволил мне сделать копию с манускрипта при условии, что я не буду печатать шаткарма-мантры. По его словам, эти мантры позволяют человеку обрести сиддхи, независимо от его нравственных качеств, и поэтому, если обнародовать эти знания, дурные люди могут использовать их во зло. Он добавил, что в его стране, где тантра распространена очень широко, такие преступления наказываются светскими властями. Мне так и не удалось его переубедить, хотя я и пытался объяснить, что напечатанная мантра сама по себе, без знания того, что называют прайога (это знание нельзя почерпнуть из книг), все равно не будет действовать. Я не мог взять на себя ответственность за публикацию искаженного текста, поэтому пока читателю придется довольствоваться переводом первой части, которая хорошо известна и, как уже было сказано, несколько раз издавалась. Я привел здесь этот случай с пандитом не только для того, чтобы объяснить причины, не позволяющие опубликовать полный текст тантры.

Некоторые люди, в том числе не читавшие ни одной строки из тантры, считают, что это всего лишь «черная магия», а все, кто ее практикуют — «черные маги». Такое представление совершенно абсурдно. В этой связи я не могу ни возразить, что некоторые практики, описанные в тантре как приводящие к какому-то определенному результату, на самом деле являются всего лишь уловками. Поступок пандита является примером поведения тантриков высокого уровня. Хотя его отказ и огорчил меня, он послужил достойным ответом на эти два основных обвинения. Вторая часть манускрипта, принадлежавшая пандиту, содержала в два с лишним раза больше шлок, чем первая часть, которая сейчас предлагается вашему вниманию. Перевод сделан по калькуттскому изданию, которое подготовил и выпустил Шри Кришна Гопала Бхакта (оно более не печатается) в апреле 1888 года. Книга сопровождалась комментарием Шримала Харихарананды Бхарати и дополнительными примечаниями ученого пандита Джаганмохана Таркаламкара (которого называли Вриддха, чтобы не путать с другим известным панлитом, носившим такое же имя). Сейчас готовится новое издание этого труда, дополненное примечаниями его сына, пандита Джняненлранатха Тантраратны.

Однако этот комментарий, при всей своей ценности, не подходит для обычного читателя, поскольку требует определенного объема первоначальных знаний. Поэтому я с его помощью составил собственный комментарий и написал введение, где объясняются некоторые необходимые для понимания текста концепции и термины. Во введение включены те вопросы, которые требуют пространного объяснения, и поэтому не могут быть разъяснены в обычных сносках. Некоторые базовые понятия широко известны, но им редко дается точное определение. Поэтому на них стоит остановиться еще раз, чтобы внести большую ясность. Другие вопросы носят специальный характер и либо не известны большинству читателей, либо понимаются неправильно. Тем не менее, данное введение не претендует на то, чтобы дать исчерпывающее объяснение всех этих тем. Его следует рассматривать как расширенное примечание, написанное с целью помочь простому читателю в понимании текста. Тем, кого интересует более полное освещение теории и практики тантры, я рекомендую три готовящихся к изданию работы: «Принципы тантры» («Тантрататтва»), «Объяснение секретной практики» («Рахасьяпуд-жападдхати») и «Описание шести центров» («Шатчакра-нирупана»), В то же время, в шастре и в сопровождающей ее устной традиции есть вещи, которые читатель должен и, при желании, может понять самостоятельно. Это подразумевается и в самой тантре, где сказано, что ум обращается к учению каулы благодаря заслугам, накопленным в прошлых жизнях {гл. 7, шл. 99). Как бы то ни было, человек, чей ум отягощен предрассудками в отношении шастры, не сможет ее понять, какими бы правдоподобными ни казались его представления, основанные на искажении принципов шастры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука