Читаем Маханирвана-тантра полностью

Скажи хрим шрим сарва-вигхна-кридбхьях, добавь сарва-бхутебхьях и хум пхат сваха. Так образуется мантра [Хрим шрим сарва-вигхна-кридбхьях сарва-бхутебхъях хум пхат сваха.Хрим шрим. Приветствую все существа, которые чинят препятствия, хум пхат сваха.] (60).

Теперь принеси жертву Шиве [Имя Дэви. Одно из значений этого слова — шакал. Шакал сопровождает Дэви и питается отбросами. У тантриков есть обычай кормить самок шакалов в полночь и после полуночи, а их мясо используется в пудже Чхинна-маеты.] со следующими словами:

Ом, о Дэви! О Шива, о Возвышенная! Ты — образ последнего пожара всеобщего разрушения. Смилостивись — прими эту жертву и открой мне добро и зло, предназначенные мне судьбой. Кланяюсь Шнве.

Такова мула-мантра, с которой обращаются к Шиве.

После этого начинай жертвоприношение со словами:

Это Твое вали. Намах Шиве.

О Безгрешная! Я рассказал Тебе о том, как проводится чакра (и как ставится чаша, и как проходят другие обряды) (61-62).

Теперь пусть садхака сложит руки в каччхапа-мудру [Мудра черепахи. Большой палец правой руки свободен, первый палец соединяется с первым пальцем левой руки, второй и третий пальцы правой руки помещаются между большим и первым пальцами левой, мизинец правой руки касается первого пальца левой, а свободные пальцы левой руки кладутся на тыльную сторону правой ладони, которая слегка изогнута.], возьмет прекрасный цветок, пахнущий сандалом, ароматным алое и мускусом, поднесет его к лотосу своего сердца и созерцает в нем (в лотосе) высшую Адью [Паратпарам Адьям — Высшая Адья или Кали.] (63-64).

После этого пусть он проведет Дэви по пути Брахмана [Брахма-вартман.] нади сушумне к великому тысячелепестковому лотосу и там сделает Ее счастливой [Она счастлива, потому что соединяется со своим супругом, обитающим в лотосе.]. Пусть он проведет Ее через ноздри на цветок, чтобы она перешла туда, как пламя переходит от одного светильника к другому, а потом положит цветок на янтру. Теперь следует сложить руки и со всей преданностью молиться ишта-дэвате (65-66):

О Царица дэвов, легко достижимая с помощью преданности [Бхакти.]. Молю Тебя, оставайся здесь со всей своей свитой, пока я поклоняюсь Тебе (67).

После этого скажи биджу крим и мантру [Во время чтения этой мантры садхака делает мудры: 1) авахани, 2) стханани, 3) саннидхапани, 4) саммукхи-карани и 5) санниродхини.]:

О Адья Дэви Калика! Приди сюда со всей своей свитой, приди сюда, (потом скажи) остановись здесь, остановись здесь (68); (потом скажи) расположись здесь, (потом скажи) не покидай этого места. Прими мою пуджу (69).

Призвав (Дэви) в янтру, следует вдохнуть в эту янтру жизненные силы [Обряд прана-пратиштха. Изображение не может быгъ объектом почитания, пока не будет проведена церемония, в результате которой в изображение входит «жизнь» соответствующего божества. Прана-пратиштха-мантра, которая приводится ниже, так же, как и предыдущая мантра, сопровождается пятью мудрами.] Дэви с помощью пратиш-тха-мантры (70):

Ам хрим кром шрим сваха', пусть пять жизненных энергий' дэваты [Вечно прекрасная изначальная Дэви Кали — Адья-Кали дэвата.] войдут сюда: ам хрим кром шрим сваха (71).

Ее джива [Жизнь, энергия, бытие, индивидуальная душа.] входит сюда — ам хрим кром шрим сваха — все чувства — ам хрим кром шрим сваха. Речь, разум, зрение, обоняние, слух, осязание и жизненные энергии Адья-Кали дэваты — пусть они войдут сюда и счастливо пребывают здесь вечно. Сваха (72-74).

Повторив эти слова три раза и должным образом поместив жизненные энергии (Дэви) в янтру с лелихана-мудрой\ сложив ладони, следует сказать (75):

О Адья Кали! Благополучно ли Ты добралась сюда? Благополучно ли Ты добралась сюда? О Парамешвари! Не соизволишь ли Ты сесть на это место?* (76).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука