– Отличное сочинение! – крикнул Нэт, и Дэйзи села, радуясь похвале своего друга.
– Я вижу, что Деми ужасно хочется поскорее прочитать свое, – сказал дядя Фриц. – Нужно позволить ему начать первым, а то он не выдержит.
– Я написал стихи! – сказал Деми, вскочив с места, и громким, торжественным голосом прочитал свой первый опыт:
Эти вдохновенные строки привели аудиторию в полный восторг, и Деми должен был прочитать свое стихотворение во второй раз, что оказалось для него довольно трудной задачей: поэт чуть не задохнулся, дочитав его до конца на одном дыхании.
– Ну, право же, из него выйдет второй Шекспир! – воскликнула тетя Джо, от души хохоча. Это чудное поэтическое произведение напомнило ей одно из ее собственных стихотворений, которое она написала в десять лет. Оно начиналось такими заунывными строками:
– Ну, а теперь Томми! – сказал мистер Бэр, когда Деми наконец сел на место. – Если ты употребил столько же чернил, сколько их на наружной стороне бумаги, то твое сочинение должно быть очень длинным.
– Это не сочинение, а письмо. Видите ли, я только после уроков вспомнил, что сегодня моя очередь, и я не знал, что написать, а читать было уж некогда. Тогда я подумал, что будет неплохо, если я прочитаю письмо, которое написал бабушке. В нем есть немного про птиц, и поэтому, мне кажется, оно годится.
После такого вступления Томми начал читать, время от времени останавливаясь, чтобы разобрать свои же собственные каракули:
– Милая бабушка, надеюсь, что ты здорова. Дядя Джемс прислал мне карманный пистолет. Это очень хороший пистолет, вот такой, – тут Томми показал собранию замечательный рисунок, изображавший что-то вроде очень сложного насоса или маленькой паровой машины. – Пистолет заряжается сзади и бьет очень сильно и метко. Я скоро буду стрелять белок. Я уже застрелил несколько птиц для музея. У них пестренькие грудки, и они очень нравятся Дэну. Он сделал из них великолепные чучела. Они совсем как живые, сидят на дереве, только одна немножко похожа на пьяную. У нас недавно работал один француз, и Азайя звала его так смешно, что я расскажу тебе про это. Его звали Жермен. Она сначала звала его Джерри, а когда мы стали смеяться над ней, то стала называть его Джереми; когда мы и после этого продолжали смеяться, она перекрестила француза в мистера Джермани, а потом в Джеримана. Так она до сих пор его и называет. Я не могу писать тебе часто, потому что очень занят; но я часто думаю о тебе и люблю тебя, и надеюсь, что тебе живется настолько хорошо, насколько это возможно без меня. Любящий тебя внук, Томас Беклинстер Банг.
Р. S. Если тебе попадется почтовая марка, вспомни обо мне.
Р. S. Целую всех, а в особенности тетю Эльмиру. Делает ли она по-прежнему свои вкусные торты с корицей?
Р. S. Миссис Бэр просит передать тебе поклон.
Р. S. Мистер Бэр тоже, наверное, попросил бы, если бы знал, что я пишу тебе.
Р. S. Папа хочет подарить мне на день рождения часы. Я очень рад, потому что не знаю, сколько времени, и часто опаздываю в класс.
Р. S. Надеюсь скоро увидеть тебя. Не хочешь ли прислать за мной? Т. Б. Б.
После каждого постскриптума раздавался взрыв хохота, а когда Томми дочитал последний, шестой, то так устал, что с удовольствием сел и вытер рукавом разрумянившееся лицо.
– Ну, а теперь я, – сказал Тедди, который выучил маленькое стихотворение и горел желанием его прочитать.
– Он все забудет, если ему придется ждать, – сказала миссис Джо, – а нам так трудно было выучить этот стишок.
Тедди подошел к столу, поклонился и сделал реверанс, должно быть, не желая никого обидеть, и своим тоненьким голоском протараторил стихотворение, делая ударения на совершенно неподходящих словах: