Граф, войдя в комнату, остановился и с высоты своего аристократического величия пристально глядел из-под густых бровей на претендентку, не удостаивая ее ни словом. Он молча разглядывал ее, словно она была какой-то отвратительной диковинкой, предоставив ей изрыгать угрозы, пока наконец, обессилев, она не смолкла.
— Вы утверждаете, что были женой моего старшего сына, — произнес тогда граф. — Если это правда и мы не сможем оспорить предъявляемых вами доказательств, закон на вашей стороне. В таком случае ваш сын — лорд Фаунтлерой. Вы можете не сомневаться, что дело будет рассмотрено самым тщательным образом. В том случае, если ваши притязания будут доказаны, вы получите все, что вам положено по закону. Я же, пока жив, не хочу видеть ни вас, ни вашего сына. После моей смерти, к сожалению, поместье перейдет в ваши руки. Именно такую женщину, как вы, и должен был выбрать мой сын Бевис.
Он повернулся и удалился так же величественно, как вошел.
Несколько дней спустя миссис Эррол сидела в маленькой утренней комнате и что-то писала, как вдруг ей доложили, что к ней приехали. Служанка была явно взволнована: глаза у нее округлились от изумления, и, будучи совсем юной и неопытной, она взирала на хозяйку с сочувствием и испугом.
— Это сам граф, сударыня! — проговорила она с трепетом.
Войдя в гостиную, миссис Эррол увидела высокого величественного старика, который стоял на коврике перед камином. Красивое, упрямое, мрачное лицо с орлиным профилем и седыми усами.
— Миссис Эррол, как я понимаю? — произнес он.
— Да, — отвечала она.
— Я граф Доринкорт, — сказал он.
Он помолчал, невольно вглядываясь в поднятые к нему глаза. Они так походили на большие детские глаза, столько раз за день с любовью смотревшие на него в эти последние месяцы, что ему стало как-то не по себе.
— Мальчик очень похож на вас, — заметил он отрывисто.
— Мне это часто говорят, милорд, — отвечала она, — но мне приятно думать, что он похож и на своего отца.
Голос у нее был чрезвычайно приятный, как и говорила леди Лорридейл, а держалась она просто и с достоинством. Его приход, судя по всему, ее совсем не взволновал.
— Да, — согласился граф, — он похож… и на моего сына… также.
Он поднял руку и нервно дернул себя за ус.
— Вы знаете, — спросил он, — почему я приехал к вам?
— Я виделась с мистером Хэвишемом, — начала миссис Эррол, — и он сообщил мне о тех требованиях, которые недавно…
— Я приехал, чтобы сказать вам, что эти требования будут тщательно изучены и, если только возможно, оспорены. Я приехал заверить вас, что мальчика будут защищать всей властью закона. Его права…
Она мягко прервала его.
— Ему не нужно ничего, что не принадлежит ему по праву, — сказала она, — даже если закон сможет ему это предоставить.
— К сожалению, закон этого не может, — возразил граф. — Иначе это следовало бы сделать. Эта ужасная женщина со своим ребенком…
— Возможно, она любит его, как я люблю Седрика, милорд, — заметила маленькая миссис Эррол. — И если она была замужем за вашим старшим сыном, титул лорда Фаунтлероя принадлежит ее сыну, а не моему.
Она разговаривала с ним так же бесстрашно, как Седрик, и смотрела на него так же, как он, и старый граф, привыкший к беспрекословному повиновению, был в глубине души этим даже доволен. Такое обращение было для него внове и развлекло его, — ведь с ним так редко не соглашались.
— Я полагаю, — произнес он, нахмурясь, — что вы предпочли бы, чтобы он не стал графом Доринкортом?
Румянец залил ее милое лицо.
— Быть графом Доринкортом весьма почетно, милорд, — отвечала она, — но я предпочла бы, чтобы он стал тем, чем был его отец, — честным, справедливым и верным человеком.
— В отличие от его деда, не правда ли? — произнес граф с сарказмом.
— Я не имею удовольствия знать его деда, — отвечала миссис Эррол, — однако мне известно, что мой сын считает…
Она смолкла, глянула ему прямо в лицо, а затем спокойно прибавила:
— Я знаю, что Седрик вас любит.
— А он бы любил меня, если бы вы ему сказали, почему я отказался принять вас в замке?
— Нет, — отвечала миссис Эррол. — Потому-то я и не хотела, чтобы он об этом узнал.
— Что ж, — произнес отрывисто граф, — немного найдется женщин, которые бы так поступили.
Внезапно он заходил по комнате и с еще большей силой дернул себя за ус.
— Да, он ко мне привязан, — сказал граф, — а я к нему. Не могу сказать, чтобы когда-либо раньше испытывал это чувство. Да, я привязан к нему. Он мне с самого начала понравился. Я старый человек и устал от своей жизни. Он дал моей жизни смысл, и я горжусь им. Мне было приятно думать, что со временем он станет главой нашего рода.
Он повернулся и остановился перед миссис Эррол.
— Мне очень тяжело, — признался он. — Очень!
И верно, так оно и было. При всей своей гордости он не мог собой овладеть: голос его прерывался, руки дрожали. Миссис Эррол даже показалось на миг, что в его суровых глазах, притаившихся в тени бровей, стояли слезы.