Мерк'херрас тамиирин?!
— классический перевод данного словосочетания: «непоседливое существо». Степень же непоседливости или ее причина, а также местоположение «причины» определяются длиной грассирования первой части, растягивания гласных во второй и тоном произнесения.Нархейн.
— Становление и развитие классического темного позволило сформироваться определенной системе званий и титулов. В частности, получили широкое распространение т. н. «частицы» «-нархейн» и «-нархейа», добавляемые в соответствии с нормами этикета к именам рыцарей и леди Ордена Предвечной Тьмы.Нас'шаллехт орра гварртакхарн!
— предложение совершить путешествие в Межмирье в сезон повышенной агрессивности местного населения в полном тяжелом броневом доспехе, вооружившись лишь плохо оструганной дубовой вилкой.Нир Линс'Шергашхт элларс мин
— дословно: да будет Великая Ночь благосклонна к нам. Как вариант: да услышит Ночь твои слова.Нир Шегре'тер
— дословно: Владетельная и Великая Ночь.Нир Шегре'тер хал'ларран
— Великая Ночь… К тебе взываю…Раджгер
(пуст.) — воин, спаситель.Скийифа
— животное, обитающее исключительно на территории Темной империи. Похоже на ящерицу, поросшую птичьими перьями. Подобно птице — способно летать и вить гнезда. Подобно ящерице — способно ползать под землей.Сторх
— одомашненный зверь, похожий на огромного, защищенного зеленой чешуей-броней слизня. Используется для грузовых перевозок.Тайшеен эр гриё эс'кхаа
— дословно: «Жизнь коротка и…». Последнее определение пропущено, так что дать полный перевод, а также истолковать данное словосочетание затруднительно, но, если судить по эмоциональности первой части, ничего цензурного во второй не будет.Текк мак'хеллам гер'тарааат!
— высказывание, повествующее о горячем желании встретить существо, к которому обращается говорящий, и бурно выразить радость от исполнения желания. Степень необходимости встречи, вероятность выжить после нее и способ выражения радости определяются выражением, с которым произносится данное высказывание.Т'елкханг шьераан!
— дословный перевод: «нехороший шалун». Как и все фразы на старотемном, может изменять смысл в зависимости от эмоциональной окраски. Не рекомендуется к использованию в общественных местах, так как очень часты разные толкования.