Аптека находилась на первом этаже двухэтажного узкого дома из красного кирпича. На большом окне, выполняющем функцию витрины, стояли разнообразные пузырьки и баночки, на которых были наклеены кусочки бумаги с удивительными, а порой и отталкивающими надписями, например, как: "Сало угря", "Волчьи зубы" или "Инрогова кость".
Что лечили с помощью этих ингредиентов, оставалось только догадываться.
Филипп толкнул дверь и сразу же звякнул колокольчик, предупреждая о нашем визите. Стоило нам переступить порог аптеки, как всевозможные запахи окружили меня со всех сторон — сладкие, резкие, бьющие в нос, ароматные и не очень. От обилия товаров, стали разбегаться глаза и я даже почувствовала легкое головокружение.
— Добрый день, — из-за шторки, отделяющей основное помещение от остальных, показался пожилой мужчина в черном халате, похожем на мантию и в круглой шапочке из бархата. У него были торчащие усы и острая бородка клинышком.
— Добрый, добрый… Христиан, — поздоровался граф и тот близоруко сощурился, а потом нацепил на нос круглые очки.
— Ваша светлость! Филипп! — старик обрадовался ему, как родному. — Я вчера вспоминал вашего покойного батюшку, а сегодня вы пожаловали в мою аптеку! Надеюсь, ничего серьёзного? Все здоровы?
— Слава Богу, да, — граф посмотрел на меня и кивнул на аптекаря. — Дорогая, вы можете сказать Христиану, что вам нужно и он поможет. Кстати, познакомьтесь с моей супругой — графиня ван Роэльс.
— Ооо, ваша светлость! Я счастлив познакомиться с вами! — обрадовался старик, и взяв мою руку, поцеловал ее. — Что именно вам нужно?
— Ароматические масла, — сказала я и тут же поинтересовалась: — Какие есть у вас?
— У меня их невероятное количество — воскликнул старик и поманил меня пальцем. — Пойдемте со мной, графиня.
— Останетесь здесь без меня? — Филипп нежно сжал мою руку и в его глазах блеснули веселые искры. — Я думаю, что успею вернуться до того момента, как вы потратите все свои деньги.
— Идите уже, ваша светлость, — шутливо фыркнула я и пошла за аптекарем в его святая святых.
— Итак, какие именно ароматы понадобились вам? — он подвел меня к высокому стеллажу из дубовой доски, и я чуть не ахнула, увидев ряды ароматических масел в темных бутылочках. На их горлышках были повязаны тонкие ленточки с кусочком плотной ткани, на которой было написано, из чего это масло изготовлено.
— Цитрусовые и нежные цветочные, — ответила я, чувствуя, как начинают дрожать руки от желания купить все.
— Что ж, хорошо… — аптекарь внимательно взглянул на меня из-под очков. — Но я должен предупредить вас, ваша светлость — это не особо дешевое удовольствие. Может, возьмете розовую воду или лавандовый уксус?
— Нет, мне нужны именно масла, — я расплылась в улыбке. — И у меня есть деньги, чтобы оплатить все, что я решу купить.
Глава 36
Когда Филипп вернулся за мной, я уже выбрала понравившиеся мне ароматы и с довольным лицом попивала чай, которым меня угостил Христиан. Позволить себе достаточно дорогой напиток мы пока не могли, и я с наслаждением смаковала каждый глоток. Что не говори, а я скучала по чаю и кофе.
— Ваша довольная улыбка видна по ту сторону канала, — пошутил граф, глядя, как я прижимаю к себе небольшую корзиночку с пузырьками. — Витрина аптеки просто светится, ваша светлость!
— О да! Я в восторге! — мне хотелось поделиться с ним своей радостью, показать свои приобретения, но я понимала, что мужчины мало смыслят во всем этом, и решила дождаться момента, когда увижу кузину — она уж точно оценит мои покупки!
— Видя ваше счастье, я тоже становлюсь счастливее, — сказал муж и оттого, что он так откровенно любуется мной, приятно щемила душа.
Он расплатился с аптекарем и тепло, попрощавшись с ним, забрал у меня корзинку. Я тоже поблагодарила Христиана за внимание и пообещала наведаться к нему в следующую поездку в город.
— Чего бы вам хотелось еще, моя дорогая? — спросил Филипп, когда мы вышли на улицу и остановились под мелким, но довольно густым снегом.
— Я знаю, что не имею права быть транжирой, — я подняла на него глаза, уже понимая, что он не откажет мне. — Но мне бы так хотелось купить Полин куклу к Рождеству…
— Клара, ненаглядная моя супруга, — ласковым, бархатным голосом произнес граф, не отпуская мою руку. — Я нисколько не сомневаюсь в вашем умении распоряжаться финансами. Оставляя вам деньги батюшки, я не собирался требовать отчета, как вы потратите их. Возьмите.
Он развернул мою ладонь и на нее лег кожаный кошель с монетами. Я почувствовала, что сейчас расплачусь от невероятно сильных чувств, охвативших меня, и прошептала:
— Я бы с удовольствием повисла у вас на шее, но, увы, приличия не позволяют мне этого сделать.
— Обещаю вам, что как только мы окажемся в гостинице — моя шея в вашем распоряжении, — он тихо рассмеялся. — И знаете что, Клара? Я все больше убеждаюсь в том, что вы ждете ребенка. Сентиментальность не в вашем характере.
— Это мое самое заветное желание, Филипп, — я глубоко вдохнула, сдерживая эмоции так неожиданно нахлынувшие на меня. — Вы даже не пред…