Читаем Малиновка поёт лишь о любви... (СИ) полностью

Девушка стояла под водопадом еще сколько-то, пристально вглядываясь на кусты, листья которых еще покачивались, и только потом поплыла к берегу. Она опасалась, что всадник захочет перехватить ее, проехав берегом озера, поэтому схватила одежду и туфли в охапку и бросилась прочь от озера. Но пробежав шагов двести, она остановилась. В лесу было тихо, и никто за ней не гнался. Спрятавшись за валун, хотя никто уже не мог ее видеть, она торопливо обулась, натянула нижнюю рубашку и платье, отчаянно борясь с тканью, которая не хотела налезать на мокрое тело, потом сунула под мышку нижние штаны, без которых покамест можно было обойтись, и припустила к замку.

Леди Кандида ждала Дьюллу к ужину, но она заявилась гораздо раньше. Торопливо натянула нижнее белье, перелезла через стену, заплела, как могла, косу, и поднялась в комнату, ожидая грозы и молний.

Она уже нацепила привычную простодушную маску, одним своим видом говоря: я такая глупенькая, не пойму, чего вы от меня хотите? – но маска не понадобилась.

Едва девушка переступила порог, леди Кандида и леди Мевро вскочили со скамеек, и начали стаскивать с нее платье, одновременно орудуя гребнями, чтобы привести в божеский вид густую шевелюру длиной до пояса. Вокруг суетилась служанка Мисси, подавая ленты, гребни и шнурки.

- Скорее, леди Дьюлла! – подгоняла леди Кандида. – Вас уже все ждут!

Дьюлла вопросительно вскинула брови, и сейчас ей даже не надо было прикидываться дурочкой – она, действительно, ничего не понимала.

- Приехал молодой господин, вам надо предстать перед ним и засвидетельствовать почтение! – леди Кандида обернула вокруг и без того тонкой талии девушки корсет и свирепо затянула шнуровку.

Дьюлла застучала ладонью по спинке кровати, за которую ухватилась, потому что в глазах потемнело и сердце зашлось.

- Потерпите! – рявкнула благородная леди.

Леди Мевро уже тащила парадное платье, которое Дьюлла надевала только на примерку, и нижние шелковые юбки.

Порванная льняная юбка полетела на пол, и никто не обратил внимание на дыру в подоле – ладно, хоть на что-то сгодился молодой господин.

Девушка покорно поворачивалась из стороны в сторону, пока леди наряжали ее и расчесывали волосы, украшая боковые пряди жемчужными нитями, потому что на настоящую прическу сейчас не было времени.

- Войдете – не забудьте поклониться, - внушала леди Кандида, схватив Дьюллу за руку и потащив к двери. – Три шага – поклон, три шага - поклон.

Обреченно кивая, девушка пыталась выровнять дыхание, потому что корсет сдавливал грудь, как железная машина для пыток.

- Туфли!! – завизжала леди Мевро.

Стоптанные башмаки Дьюллы были тотчас заменены на тонкие кожаные туфельки, причем, надели их на босу ногу, забыв про чулки.

- Обращайтесь к нему не лорд, а милорд! - продолжала наставлять леди Кандида, хотя прекрасно знала, что Дьюлла не произнесет ни слова.

Вдвоем с леди Мевро они почти волокли девушку по коридорам к главному залу, а следом бежала Мисси, на ходу поправляя чепец и фартук.

- Он теперь наследник! – провозгласила леди Кандида с придыханием.

- Кто наследник? – спросила Мисси. – Господин Вальдетюр? Шесть футов мужской красоты? Это он приехал?

- Упокой небеса его душу, - леди Кандида поцеловала ладанку, висевшую на шее. - Лорд Вальдетюр, оказывается, погиб три месяца назад. Теперь все здесь принадлежит его младшему брату – милорду Вальдерику.

- О! – лицо Мисси вытянулось. – Такой красавчик – и погиб? Ах, жалость-то… И теперь наш хозяин - Кривобокий Рик?! Кто бы мог подумать… Какая несправедливость…

- Еще раз услышу подобное непочтение – получишь по губам! – вскипела Кандида.

Новость и в самом деле была оглушительной. Дьюлла никогда не видела старшего сына графа Босвела - Вальдетюра, прославившегося своей красотой и статью, но и ей было жаль, что он погиб. О нем рассказывали только хорошее, и каждый вечер в замке начинался с того, что кто-нибудь вспоминал славную историю, в которой главным героем был «Вальд – шесть футов мужской красоты», побивавший великанов, троллей и драконов одной левой.

Слышала девушка и о его брате – Кривобоком Рике, хотя про него говорили меньше, и чаще всего – с сожалением. Мол, все, чем небо наделило старшего брата, оно отняло у младшего. Кривобокий, уродливый, слабый здоровьем – позор для семьи. И вот – он жив, и наследник. А красавца-брата забрали ангелы. Разве Мисси не права – разве это справедливо?

Хотя, ей не было дела до семейных перипетий графской семьи. Сама она была в замке Босвелов пленницей, и то, что один тюремщик сменился другим – ее положения не меняло.

- Так, спокойно, - скомандовала леди Кандида то ли своей воспитаннице, то ли себе, останавливаясь перед входом в зал и давая знак слугам-привратникам повременить с открыванием дверей. – Спокойно…

Позабыв о Дьюлле, она поправила кулон на пышной груди, разгладила складки платья и щелчком взбила кружева на манжетах.

Дьюлла тем временем попыталась оттянуть край корсажа, чтобы в последний раз вздохнуть полной грудью, но он отошел всего на дюйм – старая ведьма словно заковала девушку в него!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези