Читаем Малышка из трущоб (СИ) полностью

– Не понимаю, зачем эти «круги», если перед вами лежит папка? – говорю спокойно, но слегка иронично.

– Я проверяю вас, это важно, – признаётся мужчина. – Может, я блефую и в папке информация только о вашей работе.

– Белинский Михаил Родионович, восемьдесят пятого года рождения, по гороскопу лев. Терпеть не может крепкий кофе, предпочитает минеральную воду, ездит на красном «порше» и три раза в неделю посещает фитнес клуб. Полагаю, это ваш конкурент и теперь вы уверены, что я за вами слежу. Так? – теперь я немного волнуюсь.

– Не так, – ровно отвечает мужчина и качает головой. – Миша мой лучший друг с одиннадцати лет. Когда я ему позвонил и спросил про тебя, знаешь, что он сказал?

– Не могу предположить, – развожу руками, хотя какие-то мысли на этот счёт у меня есть.

– Сказал, что потерял очень ценного сотрудника, но впрочем, не жалеет, так как теперь, после твоего возращения с проекта, он сможет закончить одно начатое «дело». Между вами что-то было?

– Нет, – отвечаю честно.

Прадов прищуривается. Он заметно начинает раздражаться.

– Кто остановился первым? – догадывается он.

– Как вы думаете?

– Думаю, ты. Ты. Ты слишком правильная. Только понять не могу, чем тебе не угодил Миша? У тебя могло быть всё…

– … или ничего, – заканчиваю я. – Работа. Моя работа мне слишком дорога была на тот момент. Я не могла по-глупому рисковать, мы были пьяны, не соображали толком. Я потом несколько раз сожалела, что не решилась, но никогда бы не стала использовать Мишу ради выгоды.

– А меня, значит, можно? – рычит мужчина.

– А где же я вас использую? – парирую в ответ.

– Ладно, – миллиардер выдыхает и откидывается в кресле. – Как он взял тебя на работу? Я помню, Миша что-то говорил, что нашёл личного помощника в самом неожиданном месте, но я тогда не придал значения его словам.

– Он часто приходил в наш ресторан в компании иностранцев. Я особого внимания не обращала. А тут иду по залу, проверяю сервировку забронированных столов и слышу разговор двух испанцев: «Если через пять минут не явится его переводчик, к чёрту этого русского, ищем других поставщиков».

Посмотрела, интеллигентный мужчина названивает кому-то, заметно нервничает, хоть и держится. Прячу бейдж в кармане брюк и сажусь рядом с ним. Протягиваю руку иностранцам и представляюсь как переводчик. Извиняюсь за ожидание и говорю, что счёт в ресторане оплачен нами, а им ещё в подарок по бутылке итальянского вина.

Миша смотрит на меня, мягко говоря, в шоке. Я и ему представляюсь: «Привет. Я Алиса – администратор. Знаю испанский, могу помочь», только уже на русском. Но он мужчина, видавший и не такое, быстро сориентировался и ввёл меня в курс дела. Тогда эти засранцы всё же подписали контракт, а я получила новую работу.

Прадов удивлённо моргает и трёт лицо.

– В нужное время, в нужный час… – произносит задумчиво. – Хорошо. Миша сказал, вы превосходно владеете языком.

– Не то, что бы превосходно, – заминаюсь в ответ.

– Другу я верю больше, – отрезает мужчина.

– Не сомневаюсь, – усмехаюсь я.

– Алиса, помогите мне, – спрашивает мужчина. – Партнёры из Испании не могут связаться с Ковалёвым. Нам необходимо обсудить количество лакокрасочных материалов, сроки доставки и маршрут. Надо как-то с этим разобраться, отправить накладные финансисту, логисту, а я знаю, только немецкий и французский. И вообще плохо понимаю принцип работы макулатуры, я обычно договариваюсь и подписываю, остальным занимается помощник, которого я по наивности не взял с собой, – слова Прадову даются тяжело. Он видимо не рассчитывал, что придётся просить.

– В следующий раз, когда понадобится помощь, начинайте не с моей биографии, а с конфет, например, – улыбаюсь и жестом показываю, чтобы освободил место за компьютером.

В работе Прадов другой. Спокойный, расслабленный, уверенный. Даже, если сам чего-то не понимает: спрашивает, обсуждает, не боится выглядеть глупо.

Мужчина устроился рядом и начал объяснять, почему именно эти партнёры, чем хороши их материалы, почему нельзя заказать у нас…

А я читала предложенный договор. На рабочем столе нашла «архив» и ознакомилась с предыдущими соглашениями. Рассказала Прадову, возникли спорные вопросы, требующие уточнения. Написала письмо испанцам.

Пока ждали ответа, Нина принесла бутерброды. Мы обсуждали завышенный почти вдвое ценник на антикоррозийное средство для резервуаров и цистерн, в которых переправляют нефть, а Артём возмущался насчёт растворителя, которым им не нужен, но почему-то есть в накладной.

Помощница застыла с тарелкой в руках, подозрительно глядя на нас, как бы спрашивая: «Э-э-э?..». В этот момент зазвонил телефон Прадова.

– Из Испании звонят. Всё, Нина, спасибо. Алиса, ответь, это Федерик, – быстро распорядился миллиардер и вручил мне телефон.

После короткого диалога, решили подключиться по «скайпу». Началось нудное обсуждение по каждому пункту. Наконец, пришли к общему знаменателю, и я занялась составлением нового договора на основе старого. Пока я печатала, Прадов звонил кому-то ещё.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература