Читаем Манъёсю полностью

О, бренный славный мечДолжны мы наточитьЕще сильнее, чем в былые времена,—Ведь с давних пор всегда сверкавшей славойПокрыты были наши имена.

Две песни, сложенные во время болезни с сожалением о непрочности этой жизни и с желанием найти путь обновления

4468

Люди смертные землиНи в какой не входят счет…Как хотел бы я,Чистотой любуясь рек и гор,Истинный найти для сердца путь.

4469

С лучами солнца состязаясь,Которые обходят небеса,Хотел бы в поиски отправиться и я,Чтоб вновь ступить на путьКристально чистый.

4470

Песня, сложенная с мольбой о долгой жизни

Хоть знаю я,Что бренно наше тело,Подобно легкой пене на воде,И все же я опять прошу себеЖизнь долгую, чтоб длилась бесконечно…

Зима, ночь 5-го дня 11-й луны. Прогремел легкий гром, пошел снег и покрыл белым покровом сад. Неожиданно растроганный окружающей красотой, я сложил эту песню.

4471

{ Песня Отомо Якамоти}

Цветок татибанаМеж распростертых горСверкающий красою горделивойСредь снега, что растаять не успел,Хочу сорвать в подарок деве милой.

8-й день [11-й луны]

Две песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира, когда губернатор провинции Сануки принц Асукабэ и другие собрались в доме стряпчего провинции Идзумо — Асукабэ Надомаро

4472

{Песня Асукабэ Надомаро}

Приказу покорясь, что отдал мнеВеликий государь,В пути все время глядя на бухту дивную Оноура,Которую я позади оставил,В столицу нынче еду я.

4473

{Песня губернатора [провинции Идзумо] — принца Ямасиро }

Если будешь людям из столицы,Где указывают день работ,Говорить о нас,Ты передай: я тот же,Что и много лет тому назад.

4474

{Ответная песня Отомо Якамоти}

Услышал точно,Что судьба твоя,Взлетевшего, как стая птиц поутруВ края чужие, счастлива была,Как и мечтали мы об этом раньше.

23-й день [11-й луны]

Две песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира, когда все собрались в доме Отомо Икэнуси — младшего стряпчего в министерстве церемоний

{Песни Охара Имаки}

4475

О первый белый снег, падиИ в тысячу слоевПокрой повсюду землю.И я, что много в жизни знал тоски,Любуясь белизной твоей, утешусь.

4476

О, как в ущельях гор название цветов,Что все зовут “сикими” — “непрестанно”,Любить тебя я буду непрестанно,Сильнее и сильней,Мой милый друг!

4477

Песня, сложенная в печали принцессой Матоката после того, как навеки удалилась принцесса Тину

{Передал, исполнив ее, Охара Имаки}

Дорога дальняя в Сахо,Где горько плакали тидориВ тумане голубом вечернею порой,Забыта, верно, шумною толпою,И нет надежды увидать ее.

4478

Песня, сложенная, когда Охара Сакураи гулял возле реки Сахо

{Передал, исполнив ее, Охара Имаки}

Нет, я люблю не так,И не такая непрочная любовь на сердце у меня,Как этот лед,Покрывший тонким слоемРеку прозрачную Сахо.

Две песни дамы из рода Фудзивара

{Передал, исполнив их, Охара Имаки}

4479

Ах, оттого что вечером и утромЯ только в голос плачу о тебе,Как закаленный меч,Испытанное сердцеНе в силах уберечь от скорби и тоски.

4480

Хоть вся я трепещу,Но всей душоюОб императоре небесном я грущу,И оттого я в голос громко плачуИ утром, и вечернею порой.

4481

4-й день 3-й луны

Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме Охара Имаки

{Отомо Якамоти}

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже