Как слышал я давно,И впрямь достоин истинного преклоненьяИ дивен онВ своей божественной красеДалекий этот остров Мидзусима!246
Из бухты Нусака,В стране Асикита,Вдаль отплывают наши корабли,Мы к Мидзусима будем нынче плыть,О волны, не вставайте на пути!247
Песня, сложенная в ответ царедворцем Исикава
И волны в море,Волны возле береговПускай встают и пенятся вокруг…Но разве встанет в гавани волна,Куда причалит друг на корабле своем?!248
Еще одна песня, сложенная принцем НагатаСацума — пролив в стране Хаяхито,Будто бы колодец облаков —Был далек…И все же наконецНынче я его увидеть смог!249-256
Восемь песен странствования Какиномото Хитомаро
249
У мыса Мицу на морском простореВнушает трепет вставшая волна.Из тихой бухты,Где скрывается ладья,Отправишься ли ты теперь в Нусима?250
Мы прошли Минумэ,Где жемчужные травы срезают морские,И корабль приближаетсяК мысу Нусима теперь,Где поля покрывают зеленые летние травы…251
От ветра свежего, что с берега подул,Где мыс НусимаВ стороне Авадзи,Шнур, что любимою завязан был,Как будто к ней стремясь, по ветру заметался!252
“То не рыбак ли удит рыбуВ заливе Фудзиэ,Где ловят судаков?” —Подумают, наверно, нынче люди,Смотря, как я кружу у этих берегов…253
Долина Инаби! Когда я подумал,Как трудно оставитьМеста дорогие,Вдали острова показались Како,Которые сердцу всегда были милы!254
Огней зажженных светВ Акаси у пролива…О день, когда войдет туда моя ладья!В том плаванье мне суждена разлука,Я не увижу мест, где дом стоит родной!255
Дорогой долгою из дальнего селенья,Далекого, как эти небеса,Когда я плыл в тоскеЧерез пролив Акаси,Страна Ямато показалась вдалеке!256
Тиха морская гладьУ берегов Кэи…Как срезанные травы гомо,Разбросанные плавают вдалиЧелны рыбацкие на взморье!257
Песня Камо Тарихито о горе Кагуяма
К нам сошедшая с небес,О небесная гора,О гора Кагуяма!Лишь придет туда весна,Дымка вешняя встает.От порыва ветеркаВ соснах молодыхПоднимаются, шумятВолны на пруду.От вишневых лепестковУ деревьев тень густа.И на взморье вдалекеСелезень зовет жену,А на отмели морскойАдзи стаями шумят.И печально, что уж нетБольше весел на ладьях,На которых, веселясь,Отплывали из дворцаСто почтеннейших вельмож.Грустно, что никто теперьНе плывет на тех ладьях…258-259
Каэси-ута
258
Как знак того,Что больше не плывут здесь люди на ладьях,И оси, и такабэ —Ныряющие в море утки —На тех ладьях покинутых живут.259
За незаметный срокТак постарело все,Что даже мох покрыл повсюду корни суги,Что возвышаются прямые, как копье,Вблизи вершин Кагуяма, на горных склонах!260
Из неизвестной книги