Читаем Манфред полностью

Мир снизошел мне в душу,Мир, мне еще неведомый донынеИ непонятный. Если б я не знал,Что самое обманчивое в мире —Химеры философских измышлений,Что мудрость их — пустейшая из фразВ учено-схоластическом жаргоне,Я, кажется, охотно бы поверил,Что золотые грезы о Калоне[18]Уже сбылись, что я его сыскалВ себе самом. Мой мир недолговечен,Но все же хорошо его изведатьХотя однажды. Нужно записать,Что есть такое ощущенье… Кто там?Входит Герман. ГерманАббат святого Мориса.Входит аббат.АббатМир дому!МанфредБлагодарю, святой отец! Да будетДля замка твой приход благословеньем.АббатДай бог, чтоб было так! Но я желал быПоговорить глаз на глаз.МанфредВыйди, Герман.Что скажет мой достопочтенный гость?АббатСкажу без предисловий: сан, седины,Желание добра тебе и нашеДавнишнее соседство, хоть знакомыИ не были с тобою мы, дают мнеНа это право. Странный и ужасныйПронесся слух, и этот слух позоритТвое, граф, имя, — доблестное имя,Которое ты должен для потомстваТаким же и оставить.МанфредПродолжай.Я слушаю.АббатТы, говорят, предалсяГреховным и таинственным наукам,Вступил в союз с сынами преисподней,С нечистой силой демонов и бесов,Блуждающих в долине сени смертной.С людьми, своими братьями по духу,Общаешься ты редко, жизнь проводишьВ уединенье, — свято ли оно?МанфредСкажи, кто распускает эти слухи?АббатМои благочестивые собратья,Окрестный люд, — твои вассалы даже,Что на тебя взирают с беспокойством,Да мы и все за жизнь твою трепещем.МанфредВозьми ее.АббатЯ прихожу спасать,А не губить. Я не хочу касатьсяТвоей души, но, если справедливыВсе эти слухи, верь, еще не поздноОчиститься от скверны покаяньемИ примириться с церковью и небом.МанфредЯ выслушал. И вот что я отвечу:Кто б ни был я, но я не изберуПосредником меж мной и небесамиНи одного из смертных. Если яУставы нарушаю — покарайте.АббатМой сын, я не о каре говорю, —Я только призываю к покаянью.Пусть наказует небо. «Мне отмщенье»,Сказал господь, и, со смиренным сердцем,Раб господа, я только повторяюЕго глаголы грозные.МанфредСтарик!Ни власть святых, ни скорбь, ни покаянье,Ни тяжкий пост, ни жаркие молитвы,Ни даже муки совести, способной,Без демонов, без страха пред геенной,Преобразить в геенну даже небо, —Ничто не в состоянии исторгнутьИз недр души тяжелого сознаньяЕе грехов и сокровенной муки.Та кара, что преступник налагаетСам на себя, страшней и тяжелееЗагробных мук.Аббат
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза