Читаем Мангас и трое смелых братьев. Калмыцкие сказки полностью

Вонзилась стрела прямо в сердце мангаса, и упало чудище в мягкое облако. Зашаталось облако, закачалось, и соскользнула с него девушка вниз. А от неба до степи ох как высоко! До земли чуть-чуть осталось, падает девушка камнем, вот-вот разобьётся! Но ловко поймал сестру младший брат, целой и невредимой поставил её на землю.



Подсадили братья девушку в седло к младшему брату, и поскакали все четверо домой к матери.

Как же обрадовалась мать, увидев свою дочь живой и здоровой! Позвали они на пир всех соседей, и слепили тысячу бёригов!

Слух о том, как смелые братья выручили сестру из ужасной беды и спасли её от самого мангаса, прошёл по всей калмыцкой степи. И собрались на совет келмерчи из разных хотонов – решили подарить породистого коня тому из братьев, кто больше всех его заслужил.



– Среднего наградим – ведь это он попал мангасу в сердце, – говорит один келмерчи.

– Подумаешь! Если бы старший чудовище на облаке не приметил, в кого пускал бы стрелу средний брат? – спорит другой.

– Младший – вот настоящий герой! – доказывает третий. – Если бы не он, разбилась бы девушка!

– А кого ловил бы младший, если бы не братья его? Девушку мангас давно бы уже скушал, а он так и искал бы её по всей земле, – возражает четвёртый.

Бёриги уже остыли, а они всё спорят!


Энкира и белая корова

А вот ещё калмыки сказку рассказывают. Жили-были старик со старухой. У старика была своя дочь, а у старухи – своя. И держали они у себя в хозяйстве трёх коров – двух чёрных и одну белую.

Дочь старухи звали Ойлyн. Ох, как баловала её мать! Растила лентяйкой и неженкой, одевала в красивые наряды и досыта кормила вкусностями. А дочь старика, Энкирa, ходила в лохмотьях, кушала то, что остаётся после ужина, и с утра до ночи пасла коров на дальнем пастбище.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки