Читаем Манъёсю полностью

Есть столица здесь, в Куни,В Миканохара!Оттого что высокоВ небо горы поднялисьИ прозрачны струи рек,Мчащихся кругом…Говорил всегда народ:“Хорошо здесь будет жить”.Думалося мне всегда:“Хорошо здесь пребывать”.Но считается онаСтарым, брошенным селом…И любуешься страной,Но не видно в ней людей,А посмотришь на село —В запустении дома…О любимая моя,Как могла ты стать такой?Среди славных гор Касэ,Гор, где люди чтят богов,У раскрывшихся цветовТак чудесен свежий блеск,И приятно сердцу тамПенье сотен певчих птиц!О, как жаль, что то село,Где прекрасно было жить,Где хотел бы жить всегда,Брошенным стоит теперь!

1060–1061

Каэси-ута

1060

В Миканохара,В Куни, столицаОпустела и заброшена стоит,Оттого что свита государяПереехала отсюда навсегда.

1061

Цветов прекрасных блескНе изменился здесь,А люди важные из свиты государя,Сто знатных и почтеннейших вельмож,Столицу старую покинули навеки.

1062

Песня, сложенная во дворце Нанива

Нанива — дворец,Что изволит посещатьМирно правящий странойНаш великий государь,—Возле моря поднялся,Там, где ловят разных рыб…Близко он от берегов,Где находят жемчуга,Оттого в нем поутруСлышен громкий шум волны,Словно мощных крыльев взмах,А в затишье ввечеруСлышен громкий всплеск весла…И в рассвета алый час,Лишь откроешь ты глаза,Станешь слушать в тишине:У владыки вод морских,Слышишь — схлынул вдаль прилив,И на отмели зовутКулики далеких жен.А в зеленых тростникахГромко журавли кричат…Все, кто видел тот дворец,Без конца ведут рассказ,Все, кто слышал сказ о нем,Увидать его хотят,О чудеснейший дворецАдзифу,Куда несут пищу, как святую дань,Сколько ни любуйся им,Не устанет жадный взор!

1063–1064

Каэси-ута

1063

От покоев пышного дворцаВ Нанива, где бывает государь,Море близко,И поэтому виднаЛодка, на которой юные рыбачки…

1064

Лишь только схлынет на море прилив,Как в дальних тростникахЛетящих журавлейЗовущий жен несется грустный крик,И даже во дворце все время слышен он!

1065

Песня, сложенная, когда проезжали бухту Минумэ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература