Читаем Манъёсю полностью

В бухте дальней Минумэ,Что считали с давних пор,Со времен, когда был бог,Славный бог Ятихико,Сотни разных моряковРазных стран и острововСлавной гаванью,КудаПриставали всякий разСотни разных кораблей,Поутру — от ветеркаВолны белые шумят,Ввечеру — с морской волнойПрибивает к берегамВодоросли- жемчуга.О морские берега,Где песок кристально чист,В море иль домой плывешь,—Сколько ни глядишь на них,Не устанет жадный взор!Верно люди говорят,Будто каждый человек,Что хоть раз взглянул на них,Будет век передаватьСказ о дивных берегах,Восхищаясь их красой!И пройдут пусть сотни лет,Восхищаться будет вновьЭтой дивной красотойЧистых белых берегов!

1066–1067

Каэси-ута

1066

Как в зеркало кристальное глядишьНа воды чистые залива Минумэ.Не те здесь берега,Чтоб сотни кораблейМогли пройти, не залюбуясь красотой!

1067

Оттого что чисты берега,Оттого что бухта красотой блистала,Со времен богов, бросая якоря,Тысячами корабли стекалися сюда,К берегам чудеснейшим Овада!<p>КНИГА СЕДЬМАЯ</p>РАЗНЫЕ ПЕСНИ

Поют о небе

1068

{Из сборника Какиномото Хитомаро}

Вздымается волна из белых облаков,Как в дальнем море, средь небесной вышины,И вижу я:Скрывается, плывя,В лесу полночных звезд ладья луны.

1069–1086

Поют о луне

1069

Обычно никогда о ней не думал,Но вот настала ночь,Когда жалею я,Что эта светлая лунаУходит и скрывается от взора.

1070

Ах, даже дальние поля в Каритака,Где потрясают славным луком,Охотясь, рыцари,—Ведь даже те поля сегодня ночью светлая лунаКристальным озаряет блеском!

1071

Пока стоял и ждал,Не выйдет ли луна,Что не решается на небе показатьсяИз-за высоких гребней дальних гор,Ночь темная уже сошла на землю.

1072

Хочу, чтобы луна,Что завтра ночьюВновь засверкает ярко в вышине,Спускаясь, задержалась в небе,И эта ночь продлилась бы вдвойне!

1073

Ниспадают жемчуга на нитях шторы,О, какой никчемной кажется лунаВ час ночной, когда сидишь однаИ через бамбуковые шторыВ одиночестве глядишь на небосвод!

1074

Эта луна,Что сияньем своим озаряетСклоны горные Касуга, — эта лунаИ в саду моей милой,Наверное, так же кристально сияет…

1075

Оттого ль что далекДо равнины морскойПуть, что следует лунному свету пройти,Эта ночь, когда слабо сияет луна,С каждым часом темней и темней…

1076

Как прозрачно чистаЭтой ночью луна,Когда сотни вельмож,Покидая дворец,Веселятся…

1077

Пускай бы на западных склонахДальних гор появилась застава,Чтоб месяц, по небу плывущийНочью черной, как ягоды тута,Не исчезнул с небесного свода!

1078

Если светлая эта лунаПоявилася здесь,То, наверное, милая вышла из дома,И меня ожидает, и думает:“Может, сейчас он придет?”

1079

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература