Читаем Манъёсю полностью

Когда я сети расставлял садэ,Не пропуская ни одной струи,В реке МицуВсе рукава я промочил,И нет тебя, что высушила б их…

1718

Песня Такэти

Корабль, отчаливший в морскую даль,Другие корабли вслед за собой ведя,Благополучно ль опустил он якорь свойУ Такасима,В дальней гавани Адо?

1719

Песня Касуга

Луны сияющей, что озаряет мир,Не закрывайте в небе, облака!В тень острововСпешит войти мой челн,И я не знаю, где найти причал…

1720–1722

Три песни Ганнина

1720

Когда вернусь и вновь увижуПрекраснейшую Ёсину- реку,Что наконец увидел ныне,Примчавшись на конях лихих,Минуя горные вершины?

1721

Как ни досадно мне,Но день уже стемнел.И вдоволь я не насмотрелсяНа берег Есину- реки кристально-чистый,Хотя не раз я любовался им!

1722

Оттого, что поднялись высокоВолны бурныеНа Ёсину- реке,Не увидеть водопада мнеИ, наверно, буду тосковать об этом!

1723

Песня Кину

О любимый мой, любуясь на тебя,Сколько ни гляжу, не наглядеться мне,Как на иву на речную, что растетУ реки прозрачной Муцута,Где кричит всегда речной олень!

1724

Песня Симатари

Хотел давно полюбоваться я,И вот пришел сюда не понапрасну,О Ёсину- река,—Журчанье чистых струй…Не насмотреться — так она прекрасна!

1725

Песня Маро

О, сколько ни смотрю,Смотреть я не устануНа берег Ёсину- реки,Где, верно, наслаждались ране,В далекие года седые мудрецы…

1726

Песня Тадзихи Махито

Схлынут волны — и в заливе НаниваСобирают водоросли-жемчугаДевушки-рыбачки…Я хочу узнать,Как по имени мне вас назвать?

1727

Ответная песня

Только тем, кто ищет раковины здесь,Подаем в ответ мы сердца весть.Странникам,Кому постель — трава,Мы своих имен не назовем.

1728

Песня Исикава Тоситари

Утешим же себя,Уснем хоть этой ночью вместе!А после, с завтрашнего дня,О, как начнет терзать меня тоска,Когда расстанемся с тобою!

1729–1731

Три песни Фудзивара Умакаи

1729

В рассвета алый часВсе снится тот же сон,И непрестанно я тоскую о любимой,Как непрестанно набегают в КадзисимаМорские волны на берег крутой…

1730

Наверно, ты, любуясь нынеНа рощи, где растут зубчатые дубы,В полях Ивата,В Ямасина,Тропами горными идешь!

1731

В священном храме, здесь,В Ивата, в Ямасина,Когда дары я принесу богам,Быть может счастье улыбнется намИ будем вместе мы с любимой!

1782–1788

Две песни Госи

1732

У гор ОбаямаВсе заволок туман,Темнеет ночь,И я не знаю,Где моему челну найти причал…

1733

Я восхищался долго дивной бухтой,Хотел уплыть, но был не в силах я,—На бухту Манага,Где мыс Миогасаки,Вернувшись, я залюбовался вновь!

1734

Песня Сёбэн

В ТакасимаГавань дальнюю АдоМиновал — и хочется теперьПлыть в Сиоцу мне, в желанный край,Где есть бухта дивная Суга!

1735

Песня Иомаро

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература