Читаем Манъёсю полностью

Как волны, что катятся здесь непрестанноУ пустынного берега мыса Арацу,Который собой божество воплощает,Так и я непрестанно любить продолжаюИ тоскую о милой, не зная покоя…

3661

[Неизвестный автор]

Из-за волн,Что сюда набегают с порывами ветра,Молодые рыбачки,Что ловят у берега рыбу,Замочили подолы пурпурной одежды…

3662

[Неизвестный автор]

{Сэдока}

Когда взглянул яНа небесную равнину,Уж проходила ночь,—Что ж, не беда!Пускай светлеет, коль светлеть должнаНочь одинокая в дороге!

3663

[Неизвестный автор]

Наванори — прибрежные травыМорского владыки.Верно, милая, зная, что время их сбора пришло,Ныне ждет, что приду,Но за месяцем месяц проходит…

3664

[Неизвестный автор]

Рыбаки и рыбачки, что заняты рыбною ловлейВ этой бухте Сика,Только стало светать,Верно, берег теперь огибая, поплыли:Слышны всплески весла…

3665

[Неизвестный автор]

В тоске о милойЯ уснуть не в силах,А в это время, скрытые от глаз туманом утреннимВ час алого рассвета,В далеком небе гуси дикие кричат!

3666

[Неизвестный автор]

Лишь вечер настанет,Сразу холоден ветер осенний.Пойду и надену скорее одежду свою,Что готовила милая мне,Провожая с любовью в дорогу…

3667

[Неизвестный автор]

Похоже, в пути яСкитался немало,—Как взглянешь на грязь, что пристала к одежде,Которую ныне ношу постоянно,Которую в дар получил от любимой!

Прибыв в Карадомари в уезде Сима, что в провинции Тикудзэн, причалили к берегу и провели там три дня. Луна в эти ночи сияла необыкновенно ярко. И тогда были сложены шесть песен, в которых каждый, любуясь лунным сиянием и томясь в далеком странствовании, выразил свои чувства и думы.

3668

{Песня посла}

Хоть считают, что Дадзайфу тожеГосударя дальнее владенье,Но в дорогеМного дней минуло,И тоской я полон по родному краю!

3669

{Песня старшего судьи}

Обо мне, для когоСветят ночью огни,Хоть я и в пути нахожусь,Может быть, дорогая жена в темнотеПостоянно в разлуке грустит…

3670

[Неизвестный автор]

Бывают дни, когда в Карадомари,В заливе Ноко,Волны не встают.Но не бывает даже дня в разлуке,Когда бы я о доме не грустил!

3671

[Неизвестный автор]

Если был бы луною, плывущейНочью черной,Как ягоды тута,О, как встретиться мне бы хотелосьС моей милой, оставшейся дома!

3672

[Неизвестный автор]

В извечном небеСветится луна,И видно, как огни сверкают всюду,Что зажигают рыбаки,Идя на лов…

3673

[Неизвестный автор]

Когда ветер подует,Говорят, очень страшныВ белой пене встающие волны на море,И поэтому в гавани Ноко, причалив,Уже много ночей на стоянке проводим!..

3674–3680

Семь песен, сложенных, когда корабли стояли в гавани Хикицу

{Две песни старшего судьи}

3674

Тяжел был путь,Где на полях трава служила мне в скитанье изголовьем,Что я затосковал,И вот средь гор КаяВ ответ раздался горький плач оленей!

3675

О, слышали ли там,В столице дальней, люди,Что встретились тяжелые нам дни,Когда кругом в открытом море волныВздымались в белой пене высоко!

3676

[Неизвестный автор]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги