Читаем Манро полностью

— Просто расскажи, что произошло, — проскрежетал Манро. — Сколько нападавших?

— Почти дюжина, если правильно помню, а память у меня отличная. — Не тридцать. Манро нашёл руку Рен и сжал её. — Я думал, цирк собирается разгромить их без единой потери. Но из леса появился гигантский новообращённый и обошёл защиту.

— Орк, — пробормотал Рен. Когда все взгляды обратились к ней, она объяснила: — Я пережила альтернативную версию битвы, и именно так я его назвала

Лотэр ухмыльнулся.

— Мои друзья-орки были бы в шоке, узнай, что их сравнили с Ликанами.

Прежде чем Манро успел отреагировать, Рен сказала:

— В моей версии рядом со мной сражался мужчина. Британец.

Лотэр задумался.

— Конечно. Вы двое казались милыми. Должно быть… Любовники?

— Он был моим мужем.

— Мужем? Ну, это должно было стать ударом по яйцам для волка.

— Лео! — воскликнула Элли.

Лотэр выгнул брови на Манро, и волк неохотно сказал:

— Он прав.

— Что тогда случилось? — спросила Рен, возвращая разговор к битве.

— Два раненых Ликана налетели на твоего муженька, втоптав в грязь и заманив в ловушку. — Бочка. Точно так же, как сделали упыри в другой временной шкале Рен. — Этот здоровенный Новообращённый держал твоего человека. Ты бросилась на помощь, метнула клинок, поразив Ликана в висок. — Кое-что осталось прежним, временные рамки перекликались друг с другом. — Но новообращённый упал не сразу. Он схватил тебя и сломал позвоночник, как веточку.

— Он убил её? — охрипшим голосом спросил Манро и положил руку ей на спину.

— Нет. Твоя охотница выдернула чеку у трёх гранат и забрала дьявола с собой. — Какая смерть. Сердце забилось у Рен в ушах, но тепло ладони Манро успокоило. Что, если он прав и ей снова суждено умереть от руки Ллореанца, не дожив до тридцати? Её день рождения в следующем месяце. Экзистенциальный страх просочился в систему Рен. Хотя она не хотела терять человечность, умирать через несколько недель тоже не было желания.

— Что случилось в другими охотниками? — спросила Рен.

— Они все выжили, кроме тебя. Выжили благодаря тебе. Но не цирк. Хотя я видел, как он петлял по лесу, на следующий день после битвы, фургоны разъехались кто куда. А твой фургон был так же сломан, как и твой позвоночник.

Её смерть положила конец цирку — конец целой эпохе.

«Как я могу это исправить?»

Взгляд Лотэра упал на её клинок.

— Время от времени я подумывал о том, чтобы освободить тебя от него. Но потом вспомнил, как легко убивать бессмертных для такого, как я. Устранив трудности, я бы обрёк себя на смерть от скуки.

Страх и печаль рассеялись, и Рен расправила плечи.

— Вампир, освобождающий меня от клинка? — Она мило улыбнулась. — У тебя это получилось бы так же, как и поиск королевства.

Все замерли. Даже Стелиан застыл с фляжкой, поднесённой к губам. Элли фыркнула.

Лотэр моргнул жуткими глазами, затем издал грудной смешок.

— Действительно, охотница с клинками. С такой историей убийства бессмертных, я удивлён, что ты готова стать одной из них.

— Я колеблюсь. — Это не ложь.

— Я могу понять твои колебания, но оставаться человеком нелепо.

— Тебе удалось оскорбить обоих гостей, Лео. — Элли фыркнула.

Он улыбнулся ей.

— Страйк. Давай, Лизавета, скажи, что бессмертие лучше.

Она выдохнула, но сказала:

— Не так давно я была человеком. Хотя твой пробег больше — а? — Мне действительно нравится.

Рен понравилась королева с прямолинейным взглядом, и заинтересовалась её мнением.

— Будь у тебя выбор вновь, ты бы так же всё сделала?

— Мне не сразу всё понравилось. — Она свирепо посмотрела на Лотэра. — Но, как бы мне ни было неприятно это говорить, он прав. Для меня бессмертие намного лучше. Но и меня не вписывали в книгу Дорады, чтобы получить эту привилегию! Позволь заметить — это отлично. Её ручные вендиго натягивают человеческую кожу в качестве одежды, и они ничуть не менее страшны, чем сама колдунья.

Рен взглянула на Манро. Можно ли на самом деле отдать своё будущее в руки кому-то вроде Дорады? Рен такого не допустит. Но ей нужно, чтобы он понял, почему этого не будет.

Он бросил на неё загадочный взгляд.

Она снова повернулась к Лотэру.

— Ты работал с долгами бессмертных. Если Манро заключит сделку с Дорадой, как думаешь, чего она попросит взамен? — Теперь, когда Манро знал, что не сможет вернуть родителей, у него ещё меньше причин рисковать. Он хорошо скрывал, но она могла сказать, что Манро питал большие надежды на воссоединение с семьёй.

Лотэр пожал плечами.

— Что-нибудь восхитительно злое. Кто знает? Все думали, что я заберу их первенца. А что мне делать с орущими младенцами? — Он наклонил голову в сторону Манро. — Узнав, что моя судьба — смертная, я понимаю, по крайней мере, кое-что из того, что переживает твой волчий разум. Я подумаю о том, чтобы помочь тебе с колдуньей. Тебе лишь нужно вписать себя в мою новую долговую книгу.

— Нет, Лео, — возразила Элли. — Не их.

— Ты многого от меня требуешь, Лизавета. И я всё ещё в ярости из-за того, что он решил найти наше королевство. Когда я распространял приглашение, не говорил: «Приходите все — когда захочется».

— И мы почти нашли вас, — сказал Манро с намёком на самодовольную улыбку.

Перейти на страницу:

Похожие книги