Читаем Мантисса полностью

– Конечно, вы думаете, что я всего-навсего старая дура, доктор, но позвольте мне вам сообщить кое-что еще. Я давно собираюсь поговорить с вами об этом. Эти стены. Их же не ототрешь! Грязь – отвратительная, липкая грязь скопилась в каждой складочке обивки! Они просто кишат септицемией!88 Это чудо, что нас еще не одолевают эпидемия за эпидемией!

– Посмотрю, не удастся ли мне организовать парочку – для вас лично, сестра!

Это уж слишком. Старшая гневно подается вперед:

– И придержите ваш сарказм для кого-нибудь другого, девушка! Через мои руки прошло больше так называемых молодых специалистов, больно много о себе понимавших, чем через ваши – тарелок с горячим супом! Ваше поколение считает, что вам все известно. Могу вам напомнить, что я имела дело с подобными случаями, когда вы еще пеленки пачкали.

– Сестра!..

Но дракона в юбке остановить невозможно.

– Половина пациентов в этом отделении – просто симулянты. Меньше всего им нужно, чтобы их по головке гладили недопеченные доктора, только-только со школьной скамьи…

– Сестра, я прекрасно понимаю, что у вас сейчас очень трудный период…

– Это никакого отношения к делу не имеет!

– Если вы сейчас же не прекратите, мне придется поговорить о вас с заведующей.

Это не помогает; сестра гордо выпрямляется:

– Миссис Тэтчер89, чтоб вы знали, вполне разделяет мои взгляды. Как на дисциплину, так и на антисептику.

– Вы что, пытаетесь показать мне пример дисциплинированности?

– He вам говорить мне о дисциплинированности! Наше отделение катится в тартарары с тех самых пор, как вас к нам назначили!

– Полагаю, вы хотите сказать, что оно теперь только наполовину походит на тот концентрационный лагерь, каким было до моего появления?

Сразу же становится ясно, что эта с такой готовностью предпринятая атака ведет в ловушку. Старшая сестра направляет взор в пространство над головой доктора Дельфи и говорит с полной достоинства сдержанностью человека, готового всадить нож в спину ненавистного коллеги:

– Лучше концентрационный лагерь, чем эстрадный стриптиз.

– Что вы хотите этим сказать?

Сестра по-прежнему вонзает в дальнюю стену буравчики глаз.

– Не думайте, что мне не известно, что происходило в демонстрационном зале третьего дня.

– И что же там происходило?

– А то вы не знаете! Вся больница об этом гудит.

– Я не знаю.

– Мистер Лоуренс демонстрировал новый метод надреза при мастэктомии90.

– Ну и что в этом такого?

– Говорят, он демонстрировал его при помощи хирургического мелка на вашей груди. Голой!

– Но он вряд ли сумел бы продемонстрировать свой метод на одетой груди! – Сестра издает носом звук, полный глубочайшего скепсиса. – Я просто случайно проходила мимо, когда он искал добровольца.

– На глазах у двадцати четырех студентов. И все – мужчины! Если меня правильно проинформировали.

– И что же?

Глаза сестры, вдруг вспыхнув – если только нечто тускло-серое может вспыхнуть, – встречаются с глазами врача.

– Говорят, что большинство наблюдавших, кажется, меньше всего изучали линию надреза.

Доктор Дельфи улыбается – очень тонкой улыбкой:

– Сестра, мне нужно пойти в аптеку, получить две тридцатимиллиграммовые таблетки дембутопразила. А вы, пока вы тут, может быть, все же сделаете и то, зачем я вас первоначально вызывала?

В бледно-зеленых глазах за стеклами очков зажигается злобный огонек.

– Увидим… доктор. Мы еще увидим. – И, сделав этот прощальный выстрел, обозленная сестра – «доктор» в ее устах прозвучало скорее как плевок, чем обращение, – уходит.

Доктор Дельфи несколько мгновений глядит ей вслед, затем быстрым движением упирает руки в бока и поворачивается к пациенту. Смотрит на лежащего без сознания мужчину. И следующее ее движение оказывается абсолютно не медицинским. Она отводит правую ступню далеко назад и резко пинает в бок простертое на полу тело, с такой силой и точностью, что вполне можно предположить – она столь же хороший футболист, как и боксер. Эффект этого «пинка жизни» сказывается незамедлительно. Майлз Грин сразу же садится, держась рукой за пострадавший бок; по виду его никак не скажешь, что он только что выплыл из обморока.

– Это было больно.

– Именно этого я и хотела. Что за гадкую подлянку ты мне подкинул!

– А я думал, она получилась забавной.

Доктор сердито грозит ему пальцем:

– Я вызывала сестру Кори. На его лице появляется выражение абсолютной невинности, глаза полны удивления.

– Но я думал, старшая сестра – это твоя идея. Доктор Дельфи мерит его пристальным взглядом; потом снова отводит ногу назад, и он получает новый, еще более сильный пинок. Однако на этот раз Майлзу удается парировать самый страшный удар:

– Ну, это был просто экспромт.

– Ничего подобного! Она была отделана до малейшей реплики! Ты все время держал ее наготове, точно камень за пазухой. В своей обычной… ты просто пытался уложить меня на обе лопатки.

– Но ты прекрасно справилась с этим. Он улыбается, она – нет.

– Да к тому же – старшая сестра! Не думай, пожалуйста, что я не поняла, на что ты намекаешь!

– На что намекаю?

– Да на мою противную настоящую сестру!

– Всего лишь случайное совпадение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика