«Да как они смеют!» — кипятилась она. Хотя, чему удивляться? Она, несомненно, выделяется на их фоне своей элегантностью и красотой, даже после недели пути.
Сегодня ночью Маргарет плохо спала: на первом этаже трактира собралась буйная толпа. Они что-то праздновали, сопровождая свое веселье воплями, пьяным смехом и звуками этого ужасного пыточного приспособления — волынки. Голова раскалывалась от завывания, похожего на блеяние взбесившегося стада овец. До самого рассвета Маргарет почти не сомкнула глаз, и сейчас ее клонило в сон.
Она выглянула в окно. Дорога вилась между холмами, чьи вершины терялись в серой дымке дождя, а на зеленых склонах громоздились округлые валуны. Несмотря на мрачную погоду, пейзаж был довольно живописным, но Маргарет так устала от многодневной езды, что равнодушно откинулась на спинку сиденья и задремала.
Ее разбудил сильный толчок. Карета остановилась так резко, что Маргарет едва не слетела на пол.
— Что случилось? — с колотящимся сердцем спросила она.
Мистер Томпкинс, отодвинув занавеску, напряженно смотрел в окно. Он повернулся к Маргарет, и она увидела тревогу на его обычно равнодушном лице.
— Пока не могу сказать точно, мадам. Кажется, дорогу преградило поваленное дерево или что-то вроде того.
Он нагнулся, вытащил из-под сиденья пистолет и положил его рядом с собой. Маргарет похолодела. Что происходит?
Снаружи вдруг прогремел выстрел, истерично заржали лошади. Маргарет ахнула и кинулась к окну, чтобы посмотреть, что случилось, но тут дверь кареты распахнулась, и темная фигура заслонила собой проем.
Незнакомец, по виду типичный головорез — грязный, нечесаный, со всклокоченной бородой, свирепо осклабился и прорычал что-то по-гэльски. Маргарет ни слова не поняла. Забившись в угол, она испуганно таращилась на него.
— Простите, сэр, вы бы не могли выражаться яснее? — произнес мистер Томпкинс, и Маргарет уловила в его голосе дрожь.
— А, сассенах! — ощерился незнакомец.
Он оглянулся. За его спиной стояло еще несколько человек.
— Сассенах, — сообщил бородач своим спутникам, и они как-то мерзко загоготали.
В горле пересохло, желудок скрутило от страха. Маргарет вжалась в сиденье, боясь сделать вдох.
— Прошу прощения, господа, — робко подал голос мистер Томпкинс. — Если не возражаете, мы продолжим свой путь. Мы очень спешим.
— Ты уже приехал, старик, — ответил бородач на плохом английском, и его дружки заржали еще громче. — Сам вылезешь, или мне тебя за шкирку тащить?
— Вы не имеете права нас задерживать. Я — доверенное лицо Томаса Рэдклиффа, командира гарнизона Кла́дах А́рд, а дама — его супруга. Если вы станете чинить нам препятствия, у вас будут большие проблемы.
— Слыхали? — Бандит повернулся к своим сообщникам. — Английский петушок что-то прокукарекал.
— Н-назад! Я буду стрелять!
Мистер Томпкинс поднял пистолет, но громила схватил старика за грудки и выволок наружу. Грянул выстрел, и карета наполнилась едким пороховым дымом.
Маргарет зажмурилась, прикрывая руками голову. Сквозь звон в ушах доносилась ругань и звуки возни. Горький дым ворвался в легкие, и она зашлась в приступе кашля. Вдруг раздался надсадный вскрик мистера Томпкинса, затем все утихло.
— Да у нас тут не только петушок, но и курочка, как я погляжу, — насмешливый голос вынудил ее открыть глаза.
Заглядывающий в карету бородач осклабился, и Маргарет заметила, что у него недостает половины зубов.
Бандит потянул к ней руки.
— Не трогайте меня! — взвизгнула она, отпрянув в угол кареты.
Но ее бесцеремонно вытащили наружу. Толкнули в спину, и Маргарет, не удержавшись на ногах, шлепнулась в жидкую грязь. Стоя на четвереньках, она подняла голову и увидела, что ее окружает с полдюжины разбойников, таких же оборванных и бородатых, как их главарь.
У их ног, ничком лежал мистер Томпкинс, а у передних колес — кучер. О, Боже, неужели они мертвы?
Бородач схватил ее за плечо и заставил подняться.
— Ну-ка, кто тут у нас? — Он с глумливой усмешкой заглянул ей в лицо. — Хм! Интересно, что привело английскую шлю… то есть, леди в наши края?
— П-пожалуйста, не причиняйте мне вреда, — помертвевшими губами пролепетала Маргарет.
— Ну что вы, мадам, — оскалился бородач. — Никакого вреда. Одно удовольствие.
Остальные загоготали, заулюлюкали.
— Мой палаш отлично войдет в твои ножны, крошка, — осклабился лохматый красномордый бродяга.
— Палаш? — Его приятель ткнул его в бок. — Да ты себе льстишь, парень. У тебя там самое большее — скин-ду.
— Хочешь зубов лишиться, свинья? — огрызнулся красномордый.
Бандиты продолжали перебрасываться пошлыми шутками, но их смысл от Маргарет ускользал. Она едва понимала, что происходит. Все это напоминало дурной сон.
— Пожалуйста… — лишь беспомощно бормотала она.
За спиной щелкнули вожжи. Маргарет вздрогнула и оглянулась. Сидящий на козлах бандит хлестнул лошадей, и карета со скрипом тронулась в путь, оставляя борозды в раскисшей грязи.
— Стойте! — вскричала Маргарет и рванулась, но бородач удержал ее за руку.
— Спокойно, сассенах, — насмешливо произнес он. — К чему тебе эта колымага? Разве тебе не нравится наша компания?
— Но…