М<ожет> б<ыть> уже к 6-ти придете? Не настаиваю, п<отому> ч<то> боюсь отрывать Вас. Но на 6 ½ настаиваю. До свидания!
Впервые —
Cher ami,
Venez me tenir compagnie avec Mour [1673]
.Все уходят, я сижу с ним целый день. Приходите сразу после завтрака, если будет дождь посидим дома, солнце — Вы проводите нас с ним в Кламар. У меня есть для Вас приятная находка, душевного порядка.
Варенье
P.S. Если
Впервые —
В субботу идем. Выясните, может ли Павел Павлович. Остальное как условлено.
Впервые —
Милый Н<иколай> П<авлович>.
Простите, что не дождалась, — пришлось неожиданно ехать в город. Жду Вас сегодня вечерком, после 8 ч<асов>. Посидим — побеседуем.
Впервые —
Милый Ник<олай> Павлович.
Приходите ко мне, если можете, завтра часа в два — пойдем за ящиками (4 уже есть) — если есть, захватите пилку для полок. Итак, жду до 2 ½ ч<асов>.
Впервые —
Милый Николай Павлович!
Вы мне
Привет.
Если не спите и дома — скажите Але когда будете.
Впервые —
Милый Николай Павлович!
Предложение: хотите нынче вечером в Кламар, на хороший фильм (Fièvre [1674]
, американский). Приходите как условлено в 7 ч<асов>, поужинаем и отправимся.Расскажу о своих вечеровых делах. Только не запаздывайте.
До скорого свидания!
Воскресенье
Впервые —
Приложение
От составителя
В настоящем издании, являющемся продолжением публикации эпистолярного наследия М.И. Цветаевой, сохранены принципы подготовки текста, принятые в предыдущих томах (
Как и в предыдущих изданиях, в настоящем томе письма расположены в хронологической последовательности. Письма печатаются по оригиналам или копиям с оригиналов, а при их недоступности — по первой полной публикации. Большинство писем, опубликованных ранее, сверены или исправлены по оригиналам или их копиям.
Все тексты писем печатаются по современной орфографии, но с максимальным
В авторской транскрипции приводятся также некоторые названия, имена и фамилии.
Пропуски в текстах обозначены угловыми скобками. В угловых скобках также раскрываются недописанные и сокращенные слова (кроме общепринятых). Слова и фразы, подчеркнутые в подлиннике, выделяются курсивом или разрядкой.
Тексты расшифрованных черновиков, содержащие большое количество недописанных Цветаевой слов, для удобства читателей печатаются без обозначения сокращений, т. е. без угловых скобок.
Для указания мест в рукописи, которые трудно поддаются чтению, применяется ремарка <
В квадратных скобках приведены слова и выражения, зачеркнутые в рукописи М. Цветаевой.
Авторские даты и указания мест написания помещены слева (вверху или внизу, в зависимости от места их указания в оригинале). Даты, установленные по почтовым штемпелям или по содержанию, заключены в угловые скобки. Слова, введенные Цветаевой в датировку (обозначение дня, название праздника и т. д.), сохранены. Оставлено без изменения обозначение календарного стиля: после 1 февраля 1918 г. Цветаева долгое время придерживалась старого (русского) стиля или ставила две даты — по старому и новому стилю.
Варианты писем или черновики содержит дополнительное буквенное обозначение (например, 18а-30).
Переводы иноязычных слов даются подстрочно.
В разделе «Дополнения» публикуются письма к Н.П. Гронскому, даты которых определить не представляется возможным.
Сведения об адресатах писем включены в отдельный указатель.
Составитель приносит благодарность за помощь в работе