А на чтении о Блоке — опять он. — В чем же дело? Где же наследницы? А то — дама не унимается.
Нынче же сообщу ему адрес Оли. Не удивитесь, что тогда же не известила ее: мне важно было сперва снестись с теми, в России, хотя бы из-за трудности этого, — я знала, что Олю-то легко найти, мне хотелось — всех сразу.
Но Оля, во всяком случае, получит — и, как дочь — бо*льшую часть. А авантюристка — ничего. (П<отому> ч<то> мы обе —
Вот — мой секрет.
А тайна — от сглазу, просто — от глазу, не надо — до поры. Вот, когда — получит, или сама — объявит…
Но все-таки, Вера, здо*рово — через «Старого Пимена». Сослужил — святой.
И мне простите почерк. (Ваш — чудный! Не прощать, а — благодарить: ЛИЧНОСТЬ.)
Рада, что понравилось «Мать и Музыка». А сама мать — понравилась? Я ей обязана —
Пишете ли? Пишите, Вера! Времени
Сердечно желаю И<вану> А<лексеевичу> быстрого выздоровления, — какая обида! Обнимаю Вас и люблю. Спасибо за все.
А Вы —
Впервые —
10-35. А.Э. Берг
Милостивая государыня.
Хотите ли в воскресенье, 17-го февраля? (
Я очень счастлива, что имела от Вас известия, я уже думала, что Вы нас забыли. Вы могли о нас подумать то же самое, я знаю, — раз я не давала никаких признаков жизни, но — видите, какое отсутствие логики! — я знала, что это не так, в то время как не могла быть столь же уверенной в Вас.
Словом — все хорошо.
Я также могу Вам сообщить кое-какие новости — в общем — хорошие.
Маленькое предложение. Я нахожусь в крайней нужде и хотела бы реализовать книгу — сочинение — которую получила вторично, и вот — как. У меня есть друг в Чехословакии — одна старая очаровательная чешская дама[982]
, которая мне присылает каждое Рождество в подарок книги. И вот она прислала мне снова ту же книгу, о которой я мечтала и которую получила в прошлом году — сочинение поэта (я говорю поэт, хотя он пишет прозой) Олава Дууна —По-немецки. Красивое издание. Два тома в переплете, совершенно новые, так как не раскрытые; я продаю оба за 50 фр<анков>, цена
Я бы Вам их
Может быть Вы купите эту книгу для Вашего мужа[985]
, — это будетДо свидания, — до воскресенья: Я приеду с Муром и с моим товаром. Если он Вам не подходит — просто о нем не говорите.
Я Вас обнимаю, а Мур передает привет Вашим дочкам[986]
, которым он в конце концов простит их «женственность» — чтобы не произнести безобразное слово: пол.
Мы поедем с поездом в 2 ч<часа> 30. Мы: Мур, все живые герои и
<
Я привезу стихи — на этот раз, русские. Прибавьте и это к грузу поезда.
Впервые —
11-35. А.Э. Берг
<
Увы с воскресеньем — и может быть надолго. У Мура грипп с воспалением ушей (среднее ухо) и большой жар. Бог знает, сколько это продлится.
Я Вас целую и детей также и скоро дам о себе знать.
Вагон в воскресенье уедет свободный
Мур заболел (рвота, сильный насморк) сразу после того, как я Вам отправила письмо, —
Впервые —
12-35. А.А. Тесковой
Дорогая Анна Антоновна!
В этом письме
Во-первых — ушла — Аля[989]
.Во-первых, у Мура и С<ергея> Я<ковлевича> грипп, у Мура — с воспалением среднего уха в обоих ушах, у С<ергея>Я<ковлевича> с ужасающим кашлем и сильным жаром. Оба лежат уже шестой день.