Читаем Марионетка полностью

- Ради наследства, конечно. Человек в таком возрасте подвержен минутным капризам и может изменить свое решение. Синица в руках лучше журавля в небе, а законную силу имеет только последнее завещание.

- Но зачем мне убивать его так поспешно? Вот где ваша ошибка, Антон Корф. В моих интересах было предоставить событиям идти своим чередом. А спешка вызывает подозрения.

- Можете так думать и впредь, дорогая. Ничего лучшего мне желать не приходится. Я всегда люблю держать про запас козырного туза.

- Зачем вы это говорите?

- Вы не годитесь на роль авантюристки, дорогая Хильда. Ваш удел семья, дети. Вы пошли не по той дорожке.

- Может быть. Но моя ограниченная личность и спасет меня. Это станет понятно полиции, судьям и, если нужно, психиатрам.

- К несчастью для вас, вы, молодая, привлекательная женщина, обдуманно связали свою жизнь с немощным богатым стариком. Это серьезный проступок, который несомненно повлияет на весь состав суда.

- Я далеко не единственная женщина, которая так сделала.

- Но в данном, конкретном случае это говорит далеко не в вашу пользу.

- Меня это не волнует. Спасибо вам за откровенность, теперь я точно знаю, что мне делать.

- Разве я не был уверен в вас с самого начала? Вы меня нисколько не разочаровали. Вот посмотрите. Каждый человек живет согласно своим моральным канонам, и от этого ему не избавиться ни за что на свете. Я вижу вас насквозь и знаю, как далеко вы можете зайти. Но по сравнению со мной вы удивительно хрупкая натура, а я вылеплен совсем из другого теста.

- Вы слишком самоуверенны.

- Нет. Бесполезно тешить себя, приписывая мне чужие недостатки. Я просто сильнее вас, и с этим ничего не поделаешь. Никакое мужество не поможет мышке победить кошку.

- Когда уже нечего терять, можно пойти на все. Человеческие возможности неисчерпаемы.

- Именно на это я и рассчитывал, когда заставил вас таскать для меня каштаны из огня.

В дверь постучали.

Хильда вздрогнула, Антон Корф даже не шелохнулся, лишь слабо улыбнулся.

- В этой шахматной партии все мои фигуры остались на доске, а у вас нет ничего, кроме единственной пешки. На что вы ещё надеетесь?

Дверь открылась, вошел надзиратель.

- Ваше время истекло...

- Не расстраивайтесь, дорогая. Я сделаю все, что в моих силах, и постараюсь поскорее.

Хильда на грани обморока не могла сказать ни слова.

Надзиратель посторонился, чтобы выпустить её безутешного отца.

Глава вторая.

Хильду отвели назад в камеру. Чуда не произошло. Антон Корф, уверенный в себе и вновь надевший личину непогрешимости, вернулся на свободу. Его общественное положение было непоколебимо. Двадцать лет он был секретарем у Карла Ричмонда и сколотил приличное состояние. Его единственной трагедией стала дочь, изворотливая эгоистка, которая разыскала его только чтобы использовать и запятнать его старость тенью разразившегося из-за неё скандала. Но он будет выполнять свой долг, оказывая помощь, которой она была лишена в молодости, будет поддерживать её, несмотря на её заявления. Никто не поверит правде, потому что Хильда поначалу её скрывала. В её вину уже поверили, поколебать это мнение невозможно. Судьба её решилась ещё до того, как она предстанет перед присяжными.

Почти обезумев от ужаса, молодая женщина в который раз повторяла себе все это, расхаживая по камере. Она хотела послать за Стерлингом Кейном, отказаться от прежних показаний и рассказать всю правду, уже не выгораживая Антона Корфа. Но ей не давала покоя реплика про бомбу замедленного действия. Возможно, он блефовал, но вряд ли. Зачем было рассказывать ей все, не будь он уверен, что выйдет сухим из воды? Да, ему трудно будет объяснить историю с фальшивым завещанием, но могли найтись какие-то другие доводы, какие - она не знала. Положение у неё - хуже некуда. Ведь она сама перевезла труп, и какую бы линию защиты не выбрал адвокат, трудно убедить присяжных не обращать на это внимание.

Единственным решением могло стать только чистосердечное признание. Ее показания противоречили утверждениям Антона Корфа, а раз уж он замешан в этом деле, полиция допросит его и наверняка найдет какое-нибудь несоответствие в его версии.

Чем больше Хильда думала об этом, тем сильнее убеждала себя, что это единственный, хотя и рискованный путь. Ее жизнь поставлена на карту, и не было никакого желания отправляться на электрический стул только из-за своей жадности.

Она передала через надзирательницу Стерлингу Кейну просьбу о встрече. Хильде казалось, что её немедленно доставят в его кабинет, но не тут-то было.

Обстановка переменилась. Теперь Хильда была уже не богатой вдовой, а бедолагой, которой предстояло отвечать за убийство мужа. Ей овладела страшная усталость. Ловушка ней захлопнулась, а волшебных слов: "Сезам, откройся", она не знала.

Сознание собственной невиновности утешения не приносило. Антон Корф был прав, у него на доске оставались все фигуры, а у неё одна единственная пешка - чистосердечное признание. Кому оно нужно?

Ей ужасно захотелось жить.

Перейти на страницу:

Похожие книги