Читаем Маркиз де Карабас полностью

Пюизе даже не взглянул на бумагу.

– Никакое это не доказательство. Не может быть доказательств того, чего нет. Вы поверили слухам, которые и проверки-то не заслуживают. Ваша уверенность основана на том, что он убил Буажелена? Или на чем-нибудь в этом роде?

– Грожан, расскажи! – вне себя воскликнул Буарди. Когда рассказ был окончен, Пюизе спокойно повернулся к Кантэну.

– Все так и было?

– Да, сударь. Эти люди напали на меня. По приказу Буажелена меня едва не повесили. Он ничего не желал слушать.

– Конечно, нет, – рассмеялся Пюизе. – Конечно, нет. Ведь господин де Буажелен – добрый друг и сородич ваших кузенов де Шеньеров. И, вероятнее всего, их агент. Ну, так что было дальше?

– Я вспомнил, что он пользуется славой первого дуэлянта, и воспользовался этим. Я грубо оскорбил его – в надежде, что такой фехтовальщик, как он, не преминет постоять за себя. Когда мой план удался, прежде чем сойтись с ним в поединке, я взял слово, что в случае моей победы его люди не тронут меня.

– И данное вам слово было нарушено. Отлично, – граф повернулся к Буарди. – И вы собирались разделить бесчестье, убив господина де Шавере. Хоть теперь вы начинаете понимать, от чего я вас избавил?

Буарди оставался непреклонен.

– Господин де Пюизе, я не потерплю вашего вмешательства в мои дела. Буду с вами откровенен. Этого человека повесят за его поступок, что бы вы ни сказали на это.

– Вам следует быть более внимательным. Вы не могли не заметить, что я назвал Буажелена добрым другом и сородичем Сен-Жиля и его брата.

– Что вы имеете в виду?

– Репутация Буажелена такова, что его вполне можно заподозрить в готовности оказать услугу своим друзьям.

– Боже мой, сударь! Неужели симпатии к этому человеку способны так далеко завести вас?

– Вне всякого сомнения. Вам следовало бы понять, что вы можете отпустить своих молодцов. Сегодня вечером никого не повесят.

Буарди побледнел и, весь напрягшись, тяжело облокотился о стол.

– Это вызов, господин граф?

– Нет. Это приказ. Либо вы подчиняетесь ему, либо… Но послушайте! Вы не так глупы, чтобы заставлять меня напоминать вам о субординации. Надеюсь, вы наконец вспомните, что я здесь представляю принцев.

Краска гнева залила бледное лицо Буарди. Он встал и, обогнув стол, вплотную подошел к Пюизе.

– Я являюсь вашим подчиненным лишь настолько, насколько нахожу нужным. Мои люди – это мои люди, и они подчиняются только мне.

– Смело сказано, господин де Буарди, – впервые заговорил спутник Пюизе. – Настолько смело, что граничит с изменой.

– Вы совсем недавно в Бретани, господин барон, – язвительно ответил Буарди. – Бретонские роялисты отличаются от роялистов других провинций.

– Несомненно! – парировал барон. – Тем более, если ваши действия представляют собой образец, подтверждающий подобное заявление. В их свете великое дело, которому мы служим, низводится до мелочных разногласий.

– Разногласие, о котором идет речь, отнюдь не мелочно, господин Корматен[85]. Негодяй, путешествующий с охранной грамотой Комитета общественной безопасности, убил моего близкого друга и одного из самых доблестных наших предводителей. Разве этого недостаточно, чтобы вынести ему смертный приговор? Но как бы вы к этому ни относились, никто не помешает мне воздать убийце по заслугам.

– Если мы все еще говорим о справедливости, я выражусь другими словами, – сказал Пюизе. – Этот доблестный предводитель, этот близкий друг получил по заслугам. На сем и кончим, если не возражаете.

Однако конец пришел и терпению Буарди.

– Грожан, уведите этого человека и сделайте то, что я вам приказал, – распорядился он.

– Грожан!

Твердый голос и суровый вид Пюизе пригвоздил шуана к месту. Затем граф схватил Буарди за плечи и развернул его так, что они вновь оказались лицом к лицу.

– Послушайте, безумец. Я уничтожил бы вас, не будь я вашим другом. Если вы рассчитываете добиться своего только потому, что имеете под рукой своих людей, то оставьте эту мысль. Я не один. Для дела, ради которого я оказался здесь, со мной прибыла тысяча человек. Это в пять раз больше, чем ваш отряд. Так что позвольте мне посоветовать вам склониться перед силой, коль скоро вы отказываетесь склониться перед доводами рассудка.

Вдруг Пюизе резко изменил тон, рассмеялся и протянул Буарди руку.

– Послушайте, друг мой. Покончим миром. Впереди у нас общее дело. Нам не пристало ссориться.

Буарди не принял протянутой ему руки.

– Ссору затеял не я, – тяжело дыша, ответил он. – Вы угрожаете мне ради спасения человека, который, в сущности, вам безразличен.

– Он мне вовсе не безразличен. И честь мне далеко не безразлична. Как ваша, так и моя. Завтра вы поблагодарите меня за вмешательство.

И граф снова протянул руку.

По-прежнему не приняв ее, Буарди отошел от Пюизе и остановился по другую сторону стола.

– Говорить больше не о чем, – сказал он с горечью.

– Я надеялся, что есть, – возразил Пюизе. – Но я не буду настаивать. Сожалею, но вы произвели на меня отнюдь не благоприятное впечатление, господин Буарди.

– Я в отчаянии, – последовал дерзкий ответ. – Должны ли мы продолжать нашу беседу?

Перейти на страницу:

Похожие книги