Пюизе даже не взглянул на бумагу.
– Никакое это не доказательство. Не может быть доказательств того, чего нет. Вы поверили слухам, которые и проверки-то не заслуживают. Ваша уверенность основана на том, что он убил Буажелена? Или на чем-нибудь в этом роде?
– Грожан, расскажи! – вне себя воскликнул Буарди. Когда рассказ был окончен, Пюизе спокойно повернулся к Кантэну.
– Все так и было?
– Да, сударь. Эти люди напали на меня. По приказу Буажелена меня едва не повесили. Он ничего не желал слушать.
– Конечно, нет, – рассмеялся Пюизе. – Конечно, нет. Ведь господин де Буажелен – добрый друг и сородич ваших кузенов де Шеньеров. И, вероятнее всего, их агент. Ну, так что было дальше?
– Я вспомнил, что он пользуется славой первого дуэлянта, и воспользовался этим. Я грубо оскорбил его – в надежде, что такой фехтовальщик, как он, не преминет постоять за себя. Когда мой план удался, прежде чем сойтись с ним в поединке, я взял слово, что в случае моей победы его люди не тронут меня.
– И данное вам слово было нарушено. Отлично, – граф повернулся к Буарди. – И вы собирались разделить бесчестье, убив господина де Шавере. Хоть теперь вы начинаете понимать, от чего я вас избавил?
Буарди оставался непреклонен.
– Господин де Пюизе, я не потерплю вашего вмешательства в мои дела. Буду с вами откровенен. Этого человека повесят за его поступок, что бы вы ни сказали на это.
– Вам следует быть более внимательным. Вы не могли не заметить, что я назвал Буажелена добрым другом и сородичем Сен-Жиля и его брата.
– Что вы имеете в виду?
– Репутация Буажелена такова, что его вполне можно заподозрить в готовности оказать услугу своим друзьям.
– Боже мой, сударь! Неужели симпатии к этому человеку способны так далеко завести вас?
– Вне всякого сомнения. Вам следовало бы понять, что вы можете отпустить своих молодцов. Сегодня вечером никого не повесят.
Буарди побледнел и, весь напрягшись, тяжело облокотился о стол.
– Это вызов, господин граф?
– Нет. Это приказ. Либо вы подчиняетесь ему, либо… Но послушайте! Вы не так глупы, чтобы заставлять меня напоминать вам о субординации. Надеюсь, вы наконец вспомните, что я здесь представляю принцев.
Краска гнева залила бледное лицо Буарди. Он встал и, обогнув стол, вплотную подошел к Пюизе.
– Я являюсь вашим подчиненным лишь настолько, насколько нахожу нужным. Мои люди – это мои люди, и они подчиняются только мне.
– Смело сказано, господин де Буарди, – впервые заговорил спутник Пюизе. – Настолько смело, что граничит с изменой.
– Вы совсем недавно в Бретани, господин барон, – язвительно ответил Буарди. – Бретонские роялисты отличаются от роялистов других провинций.
– Несомненно! – парировал барон. – Тем более, если ваши действия представляют собой образец, подтверждающий подобное заявление. В их свете великое дело, которому мы служим, низводится до мелочных разногласий.
– Разногласие, о котором идет речь, отнюдь не мелочно, господин Корматен[85]. Негодяй, путешествующий с охранной грамотой Комитета общественной безопасности, убил моего близкого друга и одного из самых доблестных наших предводителей. Разве этого недостаточно, чтобы вынести ему смертный приговор? Но как бы вы к этому ни относились, никто не помешает мне воздать убийце по заслугам.
– Если мы все еще говорим о справедливости, я выражусь другими словами, – сказал Пюизе. – Этот доблестный предводитель, этот близкий друг получил по заслугам. На сем и кончим, если не возражаете.
Однако конец пришел и терпению Буарди.
– Грожан, уведите этого человека и сделайте то, что я вам приказал, – распорядился он.
– Грожан!
Твердый голос и суровый вид Пюизе пригвоздил шуана к месту. Затем граф схватил Буарди за плечи и развернул его так, что они вновь оказались лицом к лицу.
– Послушайте, безумец. Я уничтожил бы вас, не будь я вашим другом. Если вы рассчитываете добиться своего только потому, что имеете под рукой своих людей, то оставьте эту мысль. Я не один. Для дела, ради которого я оказался здесь, со мной прибыла тысяча человек. Это в пять раз больше, чем ваш отряд. Так что позвольте мне посоветовать вам склониться перед силой, коль скоро вы отказываетесь склониться перед доводами рассудка.
Вдруг Пюизе резко изменил тон, рассмеялся и протянул Буарди руку.
– Послушайте, друг мой. Покончим миром. Впереди у нас общее дело. Нам не пристало ссориться.
Буарди не принял протянутой ему руки.
– Ссору затеял не я, – тяжело дыша, ответил он. – Вы угрожаете мне ради спасения человека, который, в сущности, вам безразличен.
– Он мне вовсе не безразличен. И честь мне далеко не безразлична. Как ваша, так и моя. Завтра вы поблагодарите меня за вмешательство.
И граф снова протянул руку.
По-прежнему не приняв ее, Буарди отошел от Пюизе и остановился по другую сторону стола.
– Говорить больше не о чем, – сказал он с горечью.
– Я надеялся, что есть, – возразил Пюизе. – Но я не буду настаивать. Сожалею, но вы произвели на меня отнюдь не благоприятное впечатление, господин Буарди.
– Я в отчаянии, – последовал дерзкий ответ. – Должны ли мы продолжать нашу беседу?