— Боюсь, что второй танец обещан мне, — сообщил Джаррет. — И вообще мне кажется, что у мисс Баттерфилд не осталось ни одного свободного танца.
Кровь ударила Оливеру в голову. Он в бешенстве крикнул:
— Черт подери, посмотрим!
Миссис Пламтри легонько ударила его веером.
— Оливер! Думай, что говоришь. Вокруг молодые леди. Это приличный дом.
— Наплевать. Она — моя не… — Он вовремя удержался. — Мария приехала со мной. Я могу рассчитывать хотя бы на один танец.
— Тогда тебе следовало пригласить ее раньше, — с лукавой улыбкой произнесла Селия.
Гейб подал Марии руку:
— Пойдемте, мисс Баттерфилд, я представлю вас хозяевам. — Повторение фразы старшего брата выглядело как насмешка. Гейб оглянулся на Оливера и посоветовал: — Старик, у тебя еще есть шанс, может быть, ты вытянешь ее имя на большой вальс.
Глава 18
— Я убью его! — прорычал Оливер, наблюдая, как Гейб уводит Марию. Остальные молодые люди в обществе Минервы и Селии тоже направились в бальный зал. Оливер остался в холле с бабушкой.
— Она ведь американка, — с легким презрением в голосе сказала бабушка. — А они понятия не имеют, как следует себя вести в приличном обществе. Это же не конюшня в колониях. Она и не подумала, что должна оставить танец для тебя. Хотя, должна заметить, ты и сам не торопился ее пригласить.
Оливер ответил ей мрачным взглядом.
— Я ее жених.
— Ну, ведешь ты себя совсем не как жених. Если вспомнить, куда ты ездил вчера вечером…
Оливер покраснел.
— Черт возьми, бабушка…
Она снова шлепнула его веером по руке.
— Понять не могу, откуда у тебя такие ужасные манеры.
— Да прекрати же! — Он отнял у нее веер. — От вас с Марией кто угодно убежит сломя голову.
Бабушка забрала у него веер назад.
— Голову надо беречь. Кстати, не могу поверить, что ты отдал этой малышке жемчуга Пруденс.
— Они принадлежат мне. — На самом деле Оливер собирался предложить ожерелье всего на один вечер. Но потом увидел Марию в этом волшебном платье, почувствовал, как смущает ее неодобрение бабушки, и вдруг сделал этот нелепый шаг.
Оливер убеждал себя, что все вышло к лучшему, что теперь бабушка обязательно поверит в серьезность его намерений, что это и есть единственная причина, почему он подарил Марии жемчуг.
— Пойдем найдем Фоксмура, — предложил он. — Мне надо с ним кое-что обсудить. А ты поговоришь с его женой насчет объявления о помолвке.
Бабушка прищурилась.
— Знаешь, не стоит продолжать этот фарс. Пора остановиться, — вдруг сказала она.
— И пора остановить твой ультиматум.
— Ни за что, — упрямо заявила бабушка.
— Как хочешь. — Он посмотрел ей прямо в глаза. — Но если ты не объявишь, это сделаю я.
Оливер чувствовал: у него один выход — не отступать ни на шаг, лишь тогда бабушка изменит решение. Если объявить о помолвке, то брака будет не избежать, иначе пострадает честь семьи, а бабушка никогда не примет американку католического вероисповедания.
Фоксмур стоял рядом с женой-герцогиней у входа в бальный зал и приветствовал гостей. Впрочем, он с удовольствием позволил Оливеру увести себя. Тем временем бабушка заговорила с его женой. Оливер ничуть не сомневался, что речь идет вовсе не о помолвке. Все представление было рассчитано только на него одного.
— И ты здесь? — удивленно воскликнул Фоксмур. — А прошлый раз клялся, что в следующий раз появишься на балу в честь святого Валентина не иначе как в гробу.
— Смейся сколько хочешь, но только помоги в одном деле. Мне надо подтасовать лотерею — ну, эту глупость с вытаскиванием карточек.
Фоксмур с подозрением уставился на Оливера.
— Ты сам знаешь, для моей жены этот бал — главное светское событие года, даже не думай воспользоваться им, чтобы разыграть одного из своих беспомощных братцев.
— Никакого розыгрыша. Я просто хочу, чтобы одна из леди танцевала последний вальс именно со мной.
Фоксмур театрально прижал руки к груди.
— Ты?! Хочешь танцевать с незамужней леди?! — Он расхохотался. — Ты ведь знаешь, в лотерее участвуют только молодые незамужние леди. Порядочные, не забудь об этом, порядочные!
— О Господи! Так ты поможешь или нет?
— А еще попутно достану тебе луну с неба и насыплю в карман звезд.
— Черт возьми, я серьезно. Мне надо с ней потанцевать. Это важно.
— Тогда просто пригласи ее, вот и все.
— Я приглашал. Но братья меня разыграли. — Оливер нервно провел ладонью по волосам. — Пока я до нее добирался, они уговорили всех своих друзей пригласить ее.
— Теперь понятно. Ты говоришь о той малышке, которую Гейб представил мне и Луизе. Мисс… Баттер… что-то такое?
— Ну да. Это она.
Фоксмур нахмурился.
— Я догадываюсь, почему ты хочешь с ней танцевать. Хочешь ее соблазнить. Она как раз в твоем вкусе. Только я вот что тебе скажу. Если ты надеешься воспользоваться балом, который устраивает моя жена…
— Черт возьми, Фоксмур! Хоть раз в жизни сделай, о чем я прошу, а не рассуждай о моих мотивах. Ты не лучше Марии, тоже рассуждаешь о приличиях. Я всего-навсего хочу один танец с этой леди, один танец, и больше ничего!
Фоксмур явно был удивлен. Оливер понял, что слишком горячится.
— Значит, Мария? — задумчиво протянул он.
— Ну да. Ее так зовут.