Читаем Маркус и Сигмунд полностью

— Извини, — пробормотал он. — Я не это имел в виду. Я хотел только сказать…

— Ничего, — ответила она. — Я говорила, что ты очень милый?

— Да, — подтвердил Маркус. — Но тогда я был итальянским поваренком, поэтому я не понял, что ты сказала.

Она засмеялась:

— А он всегда такой?

— Нет, — ответил Маркус. — На самом деле он совсем другой, только сам об этом не знает.

— А ты знаешь?

— Да, потому что у меня чувственное мышление.

— Это он тебе сказал?

— Да.

Она снова засмеялась:

— Знаешь, что я думаю?

Маркус кивнул:

— Ты думаешь, что он тоже очень милый.

— Как ты догадался?

— Просто знаю, и все, — ответил Маркус.

— Это потому, что у тебя чувственное мышление.

— Да, только не говори ему об этом.

— Что у тебя…

— …Что, по-твоему, он очень милый.

— Почему?

— Потому что тогда он смутится, а этого он боится больше всего на свете.

Мгновение казалось, что Бента погрустнела.

— Тогда у него не так много проблем, — заметила она.

В этот момент из туалета вернулся Сигмунд.

— Прошу прощения, — сказал он. — Извините, что позволил себе увлечься.

— Никогда не проси прощения за то, что увлекся, — возразила Бента и коротко улыбнулась Маркусу. — Позволить себе увлечься — это самое важное в этой жизни.

— Туше! — сказал Сигмунд, и все снова было в порядке.

После короткого и приятного обсуждения того, что важнее — увлечься самому или увлечь других, Сигмунд надел колпак и передник. Маркус и Бента отправились вслед за ним на кухню и смотрели, как он готовит какао и итальянский торт напоследок. И хотя все трое хорошенько наелись, они все равно ели торт, пили какао и сошлись на том, что все удалось на славу.

Когда они закончили есть, Бента предложила сыграть в одну игру. Каждый должен был показать пародию, а остальные — догадаться, кого пародируют. Маркус не был уверен, что у него получится кого бы то ни было спародировать, но Бента с Сигмундом были в восторге от его итальянского поваренка. Он натянул колпак на голову до самой шеи и ходил взад-вперед, произнося названия всех девяти приготовленных Сигмундом блюд. У него не было ни малейшего акцента, и он совсем не краснел. Ему было куда проще с лицом, спрятанным под колпаком.

Потом была очередь Бенты. Она откинулась на стуле и вела долгий и горячий спор сама с собой за и против сладкой курицы. Она говорила мальчишеским голосом, подбирала слова, хмыкала над собственными аргументами, потом обреченно качала головой, когда считала аргументы неудачными. Закончив спорить, она развела руки и сказала «туше», и тут всем стало очевидно, кого она пародировала. Сигмунд захлопал.

— Блестяще, — сказал он, — если бы все, кто меня пародирует, делали бы это так же удачно, не было бы никаких проблем.

Маркус подумал, кто эти все, потому что, насколько он знал, Сигмунда пародировали впервые. За исключением того раза, когда Пер Эспен попытался подделать его голос и чуть ли получил по морде.

Теперь настала очередь Сигмунда. Он немного подумал. Потом встал на середину комнаты, слегка спустил штаны, чтобы они свисали сзади, и запрыгал взад-вперед, произнося писклявым голосом:

— Сейчас я короткий вам рэп прочитаю,Я просто так от балды сочиняю.Хуже рэпа на свете нет ничего,Это даже не музыка — это дерьмо.Yo!Полный отстой, вот что это такое,Это не золото, это помои.Рэп — это бред, рэп — это лажа.Слышали вы что-нибудь гаже?Yo!

Закончив, он победно оглядел их. Маркус не знал, куда ему деваться, но, похоже, Бента развеселилась.

— Ты прямо сейчас придумал? — спросила она.

— Почти, — ответил Сигмунд, на самом деле представивший Маркусу свою пародию на рэп примерно неделю назад.

— И как ты думаешь, кого я пародировал? — поинтересовался он.

— Думаю, меня, — по-доброму ответила Бента.

— Тебя? — удивился Сигмунд. — С чего ты взяла, что…

— Думаю, ты изображал плохого рэпера, — быстро вставил Маркус.

— Правильно, — сказал Сигмунд. — Кроме одного — не бывает рэперов хороших, правда, Бента?

— Интересно, завтра тоже будет дождь? — проговорил Маркус, выглядывая за окно.

Уже стемнело, и ветка яблони стучалась на ветру в окно.

Бента посмотрела на часы:

— Десять минут первого. Мне надо идти.

Сигмунд встал:

— Я тебя провожу.

— Необязательно, — возразила она. — Впрочем, можешь вызвать такси.

— Ты разве не на Канельвайен живешь?

— Да.

— Так десять минут пешком.

— Не люблю одна ходить поздно.

— Так я же сказал, что могу проводить.

— Спасибо, но я все-таки поеду на такси.

— На такси дорого.

— Ничего, — сказала Бента Иверсен и вышла в коридор.

Маркус отправился за ней и подал куртку, хотя и не был больше официантом.

— Извини, — сказал он.

— За что?

— За Сигмунда.

— Ерунда. Я же сказала, что он милый. — Бента поцеловала его в щеку. — Спасибо, Маркус.

— Тебе спасибо, — ответил он, не зная, что сказать. — Я знаю, кто ты, — добавил он.

Она кивнула:

— Я уже поняла.

— По-моему, у тебя круто получается.

— Правда?

— Да, ты лучшая.

Она вдруг показалась очень уставшей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детский бестселлер

Отрава
Отрава

Давным-давно, в некотором царстве, в некотором государстве жила-была юная девушка по имени Отрава. Какая же мать, скажете вы, по доброй воле назовет свое чадо Отравой? Верно, мать – не назовет. Это имя девушка выбрала себе сама, назло мачехе. Никто из соседей не удивился, потому что давно знали ее упрямый нрав. А когда Отраве исполнилось шестнадцать, пришла беда: злые эльфы похитили ее сестру, совсем еще малышку. И Отрава отправилась на поиски, хоть и не знала, какие опасности подстерегают ее на пути.Не правда ли, похоже на начало старой доброй сказки? Но все сказки чем-то похожи. Кровожадные чудовища и верные друзья, коварные эльфы и перекрестки миров… Однако самое драгоценное в сказках – не повороты сюжета, а ощущение чуда. Тех, кому удается создать завораживающие, волшебные миры, затягивающие читателя с головой, живущие по своим законам, и называют сказочниками. Сказочники жили во все времена. Кто сказал, что нынче они перевелись? Крис Вудинг создал сказку о сказках, которая придется по душе всем, кто любил «Снежную королеву» и «Русалочку».

Крис Вудинг

Фантастика для детей

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы