Марпа приготовился вернуться в Тибет. Он провел ночь под манговым деревом к западу от Пуллахари и на рассвете подумал: «В этой жизни я три раза ходил из Тибета в Индию — в первый раз я провел здесь двенадцать лет, во второй шесть и теперь еще три года. Двадцать один год я прожил в Индии, из них шестнадцать лет и семь месяцев — рядом с великим Наропой. Я практиковал Дхарму, встречал гуру — Учителей, обладающих высшими совершенствами. Я считаю, что мое обучение языкам и Дхарме завершено». Эти мысли доставили ему большую радость, хотя расставание с гуру и братьями и сестрами в Дхарме печалило. Его не так тревожили предстоящие переходы через опасные реки, крутые перевалы и местности, кишащие разбойниками, как разлука с Учителем. В то же время теперь, завершив свое обучение и получив особые устные наставления, Марпе не терпелось вернуться в Тибет, чтобы передавать Дхарму достойным ученикам. Перед отъездом он устроил торжественный обед в честь Махапандита Наропы. Во время торжества, беседуя с Наропой и предаваясь воспоминаниям, Марпа почувствовал желание спеть песню. На мелодию пчелы, жужжащей в отдалении, он спел эту «Долгую песнь о странствиях» в дар своему Учителю и братьям и сестрам в Дхарме:
Мастер, добрый проводник существ,
Наставники из линии Учителей, достигших совершенства,
Прошу вас, украшайте мою голову, словно драгоценная корона,
И благословляйте меня.
Мы — Махапандит Наропа из Индии
И переводчик Марпа из Тибета —
Встретились благодаря предыдущей практике
И одинаковой устремленности.
Я был рядом с тобой шестнадцать лет и семь месяцев.
Я сопровождал тебя всюду,
Мы не разлучались ни на мгновение.
И потому невозможно, чтобы меня не было в твоем сердце.
В этом славном монастыре Восхитительно Красивых Цветов
Ты передал мне всю силу рекой четырех посвящений.
Ты дал мне высшие устные наставления Линии передачи шепотом.
В истине недвойственности непревзойденной Алмазной Колесницы
Я медитировал однонаправленно
И овладел умом пустоты.
Для пользы северной Страны снегов
Ты назвал меня своим преемником
И огласил пророчества.
Поэтому я, новичок, возвращаюсь в Тибет.
На этой трудной дороге в Тибет мне, новичку,
Трех вещей будет не хватать,
Три вещи меня не радуют,
Три вещи опасны для жизни,
Три вещи не облегчают дороги,
Три вещи придают мне уверенность,
Три вещи просто чудесны.
Если я не объясню вам, о чем пою,
Эти слова не наполнятся смыслом.
Трех вещей будет мне не хватать.
Я знал сто Учителей, достигших высшего совершенства.
Главные из них — Наропа и Майтрипа.
Уходя, я томлюсь по ним сильней, чем по матери.
У меня есть сто братьев и сестер в Дхарме.
Главный из них — Шри Абхаякирти.
Уходя, я томлюсь по ним сильней, чем по матери.
Есть сто священных мест, где живут совершенные Мастера.
Главное из них — Пуллахари.
Уходя, я томлюсь по ним сильней, чем по матери.
Три вещи меня не радуют.
Царственный Дхармабодхи Ашока и другие
Оказали мне милостивое гостеприимство.
Нерадостна мысль о том, что я их покину.
Юный брахман Суварнамала
Навсегда останется моим другом, в жизни и в смерти.
Нерадостна мысль о том, что я его покину.
Темнокожая дочь торговца
Всегда была мне верной спутницей и любовницей.