20. В том случае, когда подобная мера применяется с использованием нетарифных средств, заинтересованный импортирующий член по просьбе любого экспортирующего члена, чей экспорт соответствующего товара оказался объектом ограничений согласно настоящему Соглашению в любое время в течение одногодичного периода, таким способом, как это устанавливается в пункте 2 (d) статьи XIII ГАТТ 1994. Затронутый экспортирующий член осуществляет контроль за выполнением подобной меры. Применяемый уровень не должен приводить к сокращению объема соответствующего экспорта ниже уровня за предшествующий репрезентативный период, который, как правило, соответствует среднему уровню экспорта заинтересованного члена за последние три репрезентативных года, по которым имеются статистические данные. Кроме того, при введении защитной меры на срок больше одного года, применяемый уровень должен постепенно либерализовываться через регулярные интервалы на протяжении периода применения. В таких случаях затронутый экспортирующий член не пользуется правом на приостановление действия эквивалентных по существу уступок или других обязательств согласно пункту 3 (а) статьи XIX ГАТТ 1994.
21. СМТ следит за соблюдением настоящей статьи. По просьбе любого члена он рассматривает любой соответствующий вопрос, касающийся осуществления положений настоящей статьи. Он выносит соответствующие рекомендации или заключения заинтересованному члену или членам в течение 30 дней после направления этим членам приглашения принять участие в подобном рассмотрении.
Статья 3
1. В течение 60 дней с даты вступления в силу Соглашения о ВТО члены, сохраняющие ограничения[37]
на текстильные товары и одежду (кроме ограничений, сохраняемых в рамках МФА и охватываемых положениями статьи 2), независимо от того, соответствуют ли они или не соответствуют ГАТТ 1994 г.: (а) подробно уведомляют о них СМТ, или (b) направляют в СМТ уведомления о подобных ограничениях, которые уже были представлены в любой другой орган ВТО. В уведомление, когда это применимо, включается информация о том, являются ли эти ограничения оправданными с точки зрения ГАТТ 1994 г., в том числе те положения ГАТТ 1994, на которых они основываются.2. Члены, сохраняющие ограничения, подпадающие под положения пункта 1, за исключением тех, которые являются оправданными с точки зрения положений ГАТТ 1994:
(a) приводят их в соответствие с ГАТТ 1994 в течение одного года с даты вступления в силу Соглашения о ВТО и ставят об этом в известность СМТ; или
(b) постепенно отменяют в соответствии с планом, который должен быть представлен в СМТ членом, сохраняющим ограничения, не позже, чем через шесть месяцев с даты вступления в силу Соглашения о ВТО. Согласно этому плану все ограничения отменяются в течение периода, не превышающего срока действия настоящего Соглашения. СМТ может давать рекомендации заинтересованному члену в отношении такого плана.
3. В течение срока действия настоящего Соглашения члены направляют в СМТ для ознакомления уведомления, представленные в любой другой орган ВТО в отношении любых новых ограничений или изменений к существующим ограничениям на текстильные товары и одежду, установленных в соответствии с любым положением ГАТТ 1994 в течение 60 дней с момента их вступления в силу.
4. Каждый член вправе направить в СМТ для ознакомления встречные, касающиеся либо обоснованности ограничений или их изменений с точки зрения ГАТТ 1994, либо любых ограничений, о которых, возможно, не было направлено уведомление согласно положениям настоящей статьи. Действия в отношении подобных уведомлений могут предприниматься любым членом в соответствии с положениями ГАТТ 1994 или процедурами соответствующего органа ВТО.
5. СМТ направляет уведомления, представленные согласно настоящей статье, всем членам для их ознакомления.
Статья 4
1. Ограничения, упомянутые в статье 2, а также применяемые согласно статье 6, регулируются экспортирующими членами. Импортирующие члены не обязаны принимать поставки сверх ограничений, уведомления о которых направляются в соответствии со статьей 2, или ограничений, применяемых согласно статье 6.
2. Члены соглашаются, что внесение изменений, в частности, касающихся практики, правил, процедур и классификации текстильных товаров и одежды, включая изменения, относящиеся к Гармонизированной системе, при применении или регулировании ограничений, о которых должны направляться уведомления или применяемых в соответствии с настоящим Соглашением, не должно нарушать баланс прав и обязательств по настоящему Соглашению между заинтересованными членами, негативно сказываться на возможностях члена в плане получения доступа к рынку, затруднять полную реализацию такого доступа; или нарушать торговлю в рамках настоящего Соглашения.
3. Если товар, составляющий лишь часть ограничения, заявлен для интегрирования в соответствии с положениями статьи 2, члены соглашаются, что любое изменение уровня этого ограничения не нарушает баланс прав и обязательств по настоящему Соглашению между соответствующими членами.