3. В процессе установления факта причинения серьезного ущерба или наличия реальной угрозы причинения такого ущерба, как это указано в пункте 2, член рассматривает воздействие таких импортных поставок на состояние определенной отрасли промышленности, исходя из изменений таких соответствующих экономических переменных, как объем выпускаемой продукции, производительность, загрузка мощностей, запасы, рыночная доля, экспорт, заработная плата, занятость, внутренние цены, прибыль и инвестиции; ни одна из которых, взятая либо отдельно, либо в сочетании с другими факторами, не обязательно может рассматриваться как достаточная для принятия окончательного решения.
4. Любая мера, введенная согласно положениям настоящей статьи, применяется к членам на индивидуальной двусторонней основе. Член или члены, которым приписывается причинение серьезного ущерба или реальная угроза причинения такого ущерба, указанных в пунктах 2 и 3, определяются по резкому и существенному увеличению импорта, будь то фактического или неизбежного[40]
, с территории данного члена или членов на индивидуальной основе, и по уровню импорта в сравнении с импортом из других источников, рыночной доле, а также импортным и внутренним ценам на сопоставимой стадии коммерческой сделки; ни один из этих факторов, взятый по отдельности, либо в сочетании с другими факторами, не обязательно может рассматриваться как достаточный для принятия окончательного решения. Подобная защитная мера не применяется к экспорту любого члена, чей экспорт определенного товара уже ограничен в соответствии с настоящим Соглашением.5. Период действия вынесенного определения о наличии серьезного ущерба или реальной угрозы такого ущерба в целях введения защитной меры не превышает 90 дней с даты первоначального уведомления, указанного в пункте 7.
6. При применении защитной меры переходного периода особо учитываются интересы экспортирующих членов, а именно:
(a) наименее развитым странам-членам предоставляется режим, значительно более благоприятный по сравнению с другими группами членов, указанных в настоящем пункте, предпочтительно во всех его элементах, но, по крайней мере, с точки зрения его общих условий;
(b) членам, чей общий объем экспортных поставок текстильных изделий и одежды по сравнению с общим объемом экспорта других членов является незначительным и на долю которых приходится лишь незначительная часть от общего импорта данного товара на территорию импортирующего члена, предоставляется дифференцированный и более благоприятный режим при закреплении экономических условий, предусмотренных в пунктах 8, 13 и 14. В отношении этих поставщиков надлежащим образом будут учитываться согласно пунктам 2 и 3 статьи 1 будущие возможности развития их торговли и необходимость обеспечения возможности импорта с территории этих членов в коммерческих количествах;
(c) что касается шерстяных изделий из развивающихся стран-членов, являющихся производителями шерсти, чья экономика и торговля текстильными товарами и одеждой зависят от сектора, производящего шерсть, чей общий экспорт текстильных товаров и одежды по своему ассортименту состоит почти исключительно из шерстяных изделий и чей объем торговли текстильными товарами и одеждой на рынках импортирующих членов сравнительно невелик, то таким членам уделяется особое внимание с учетом их экспортных потребностей при рассмотрении уровней квот, темпов роста и применения «гибких» положений;
(d) более благоприятный режим устанавливается в отношении реимпорта членом текстильных товаров и одежды, которые данный член экспортировал на территорию другого члена для обработки и последующего реимпорта, как это определено законодательством и практикой импортирующего члена, и при условии применении удовлетворительных процедур контроля и сертификации, когда эти товары импортируются с территории члена, в случае которого на долю этого вида торговли приходится значительная часть общего объема его экспорта текстильных товаров и одежды.