Грюкнули двері. З древніх конторок і книжкових шаф шугнула вгору пилюка. Дві старі жінки чимдуж наважили на двері горища, щоб міцніше, якнайміцніше замкнути їх. Обом здалося, ніби з даху над їхніми головами раптом знялася тисяча голубів. Під тим оглушливим хляпанням безлічі крил жінки аж зігнулися, так наче на них навалили якийсь тягар. Потім випростались і здивовано розтулили роти. Те, що вони почули, було лише панічним калатанням їхніх власних сердець. Намагаючись перекрити той стугін, вони заговорили одна до одної:
- Що ми накоїли! Бідолашний містер Квотермейн!
- Певне, ми вбили його. І, певне, хтось побачив це й погнався за нами. Ану, гляньмо...
Міс Ферн і міс Роберта визирнули крізь засноване павутинням горищне віконце. Унизу, на осонні, і далі росли собі дуби та в’язи, наче й не сталося ніякої трагедії. Тротуаром пройшов якийсь хлопчина, тоді повернувся і, дивлячись угору, ще раз поминув будинок.
Дві жінки на горищі пильно поглянули одна на одну, немов намагаючись роздивитися свої обличчя в швидкоплинному струмку.
- Поліція!
Та ніхто не грюкав у надвірні двері, не гукав: “Ім’ям закону!”
- Що то за хлопець там унизу?
- Та то ж Дуглас! Дуглас Сполдінг. Боже мій, він прийшов, щоб ми покатали його на Зеленій машині! Він ще нічого не знає... Це наш власний гонор нас згубив. Гонор і ота електрична тарадайка!
- І отой жахливий роз’їзний агент із Гампорт-Фолза. То все він і його балачки.
Балачки, балачки - мов лопотіння літнього дощика по покрівлі.
І раптом - зовсім інший день, інший полудень...
Сестри сиділи на своїй затіненій веранді, з білими віялами в руках, а перед ними стояли вазочки з холодним тремтливим лимонним желе.
Аж ось із сліпучого сяева, із золотавого сонячного проміння з’явилася блискуча й прекрасна, наче карета чарівного принца...
Вона пливла. Вона шелестіла, як лагідний морський вітрець. Схожа на вишуканий кленовий листок, ясніша від джерельної води, вона поважно вуркотіла, наче кицька на полудневому осонні. А в машині - той агент із Гампорт-Фолза, у солом’яній панамі на масному від брильянтину волоссі. Взуті в гуму колеса машини м’яко й зграбно покотилися по розжареній білій доріжці, і ось уже вона з басовитим дзижчанням під’їхала до самих східців веранди, круто повернула й стала. Агент вискочив з машини й насунув на чоло панаму, захищаючи очі від сонця. В тому невеличкому затінку сяйнула його широка усмішка.
- Мене звуть Вільям Тара! А оце... - Він натиснув гумову грушу, і вона лунко рявкнула. - Це сигнал. - Тоді підняв чорні, лискучі, як шовк, шкіряні подушки. - Отут - акумуляторні батареї. - У гарячому повітрі війнуло свіжим духом блискавиці... - Ось кермо. Ось приступка для ніг. Ось тент від сонця. А все разом - Зелена машина!..
Пригадавши все те у сутіні горища, із заплющеними очима, сестри аж здригнулися.
- Було б нам заколоти його спицями!
- ЦссІ.. Слухай!
Унизу хтось стукав у надвірні двері. Потім перестав стукати. Вони побачили, як подвір’я перетнула жінка і зайшла в сусідній будинок.
- Та то ж Лавінія Неббс, із порожньою чашкою в руках. Мабуть, приходила позичити цукру.
- Обніми мене, я боюся.
Вони знову заплющили очі. І знову попливли спогади. Старий солом’яний капелюх ворухнувся, так наче ним махнув той чоловік із Гампорт-Фолза.
- Дякую, чаю з льодом вип’ю залюбки.
Серед тиші було чути, як холодна рідина плине йому в шлунок. Потім він утупився у двох старих жінок, ніби лікар, що, присвічуючи собі круглим дзеркальцем, заглядає пацієнткам в очі, в ніздрі і в горло.
- Шановні дами, як я бачу, ви обидві - жінки заповзятливі. Це видно з першого погляду. Вісімдесят років для вас ніщо! - Він клацнув пальцями. - Але зважте, настане час, коли на вас навалиться сила-силенна всякого клопоту, і тоді вам буде потрібен друг. Як то кажуть, вірного друга пізнаєш у лиху годину. Отаким другом і стане для нас оця двомісна Зелена машина.
І він перевів погляд своїх блискучих, склисто-зеленкуватих, як в опудала лисиці, очей на ту виставлену на продаж дивовижу. Машина стояла на гарячому осонні, нова-новісінька, пахнучи свіжою фарбою, і чекала на них, мов диванчик у вітальні, поставлений на колеса.
- Тиха, як лебедячий пух. - Його віддих злегенька долинав до їхніх облич. - Ось послухайте...
Жінки прислухались.
- Акумуляторні батареї заряджені на всю потужність ї готові до дії. Послухайте. Ані шелесне, не шарпне. Усе на електриці, шановні дами. А ви тільки щовечора перезаряджаєте в гаражі батареї.
- А не може статися... я хочу сказати... - Молодша сестра відсьорбнула холодного чаю. - Нас не може вбити струмом?
- І в голову цього не беріть!
Він знову скочив у машину, і зуби його зблиснули в широкій усмішці, мов дві величезні щелепи у вітрині дантиста, що вишкіряються на тебе, коли проходиш мимо пізно ввечері.