Читаем Марсіанські хроніки. Повісті, оповідання полностью

Біжачи сходами з підвалу, Дуглас подумав: “Відіжмуся чотири рази, перекинуся два, залізу на одне дерево - та й досить!”

Тоді ж таки, першого серпня серед дня, Білл Форрестер сів у свою машину й загукав, що їде до центру поласувати якимсь найрідкіснішим морозивом, то чи не хоче хто поїхати з ним. І не минуло й п’яти хвилин, як Дуглас, що вже витрусив із себе всі свої печалі, ступив з розжареної вулиці у півсутінь просякнутого свіжим духом содової води та ванілі павільйону “Води - морозиво” і разом з Біллом Форрестером сів перед сніжно-білим мармуровим прилавком. Вони попросили, щоб їм назвали всі, які є, незвичайні сорти морозива, і, коли продавець за прилавком сказав: “Старожитнє цитринове з ваніллю...” - Білл Форрестер вигукнув:

- Оце воно!

- Так, сер, - докинув Дуглас.

Поки їм готували морозиво, вони поволі крутились на своїх обертових стільчиках. Перед очима в них пропливали сріблясті крани, блискучі дзеркала, безгучні лопаті вентиляторів під стелею, зелені шторки на невеличких вікнах, плетені з грубого дроту стільці із схожими на арфи спинками. Потім їхні погляди впали на міс Гелен Луміс. їй було дев’яносто п’ять років, вона сиділа за столиком і залюбки їла морозиво.

- Молодий чоловіче, - звернулася вона до Білла Форрестера, - ви, як я бачу, людина зі смаком та уявою. Та й сили волі вам не позичати. А то б ви не зважилися отак просто знехтувати звичайне морозиво, що є в меню, й рішуче, без найменшого вагання, замовити таке неабищо, як цитринове з ваніллю.

Білл Форрестер шанобливо вклонився.

- Ідіть сюди обидва, сідайте зі мною, - сказала міс Луміс. - Поговоримо про рідкісне морозиво й про інші речі, до яких у нас начебто однаково лежить душа. Не бійтеся, за столик платитиму я.

Усміхаючись, вони перенесли свої вазочки до її столика й сіли.

- Ти, напевне, Із Сполдінгів, - мовила міс Луміс до Дугласа. - Голова в тебе точнісінько як у твого дідуся. А ви - Вільям Форрестер. Ви пишете для “Кронікл”, і то досить пристойно. Я про вас чимало чула, але переказувати вам усього не стану.

- І я вас знаю, - сказав Білл Форрестер. - Ви - Гелен Луміс. - Він завагався, тоді додав: - Колись я був у вас закоханий.

- Ну що ж, такий початок мені до вподоби. - Стара спокійно набрала ще ложечку морозива. - Він створює ґрунт для наступної зустрічі. Ні, тільки не кажіть мені, де, коли й як ви закохалися в мене. Про це ми поговоримо іншим разом. А то ви відіб’єте мені апетит своєю балаканиною. Знаєте що? Зараз мені так чи так треба додому. А оскільки ви репортер, то приходьте завтра до мене на чай, десь між третьою і четвертою, і, може, я повідаю вам у загальних рисах історію цього міста, ще від тих часів, коли воно було всього-на-всього факторією. Отож ми обоє матимемо поживу для своєї цікавості. А ви, містере Форрестер, нагадуєте мені одного джентльмена, з яким я водила дружбу сімдесят... атож, сімдесят років тому.

Вона сиділа по той бік столика, і їм здавалося, ніби вони розмовляють з великою сірою міллю, що не знати як забилася туди й безпорадно тріпоче крильцями. Голос її долинав з далекої глибини бляклої старості, огорнутої порохом висхлих квітів і давно струхлявілих метеликів.

- Отак воно. - І міс Луміс підвелася. - То прийдете завтра?

- Неодмінно прийду, - сказав Білл Форрестер. Вона пішла собі в місто, де її чекали якісь справи, а хлопець і молодик лишилися сидіти за столиком і, дивлячись їй услід, помалу доїдали своє морозиво.

Наступного дня Вільям Форрестер зранку обробляв місцеву інформацію до газети, потім устиг з’їздити за місто порибалити в річці, де зловив усього кілька дрібних рибинок і з легкою душею вкинув їх назад у воду, а о третій пополудні, зовсім не думаючи про це - чи принаймні начебто не думаючи, - спіймав себе на тому, що їде в своїй машині певною вулицею. Він з цікавістю дивився, як його руки крутять кермо, повертаючи на широку заокруглену під’їзну алею, і як машина зупиняється біля повитого плющем ґанку. А коли вийшов з машини, то передусім завважив, яка вона в нього пошарпана й занедбана - достоту як і його старезна, пожована люлька, - це особливо впадало в око на тлі величезного зеленого саду та свіжопофарбованого триповерхового вікторіанського будинку. В дальшому кінці саду щось злегка, примарно колихнулося, звідти долинув ледь чутний поклик, і він побачив міс Луміс, що сиділа там сама-одна, віддалена в часі й просторі, серед м’яких відсвітів срібного чайного сервізу, - вона сиділа й чекала на нього.

- Уперше в житті бачу, щоб жінка була готова вчасно й чекала, - сказав Білл Форрестер, підходячи. - Та й сам я, - визнав він, - уперше в житті з’явився на побачення точно в призначений час.

- А це чому? - спитала міс Луміс, відхилившись на спинку плетеного крісла.

- Сам не знаю, - щиро відказав він.

- Ну гаразд. - Вона взялася наливати чай. - Почнімо з такого запитання: якої ви думки про наш світ?

- Я нічого про нього не знаю.

- Як кажуть, це вже початок мудрості. Коли людині сімнадцять років, вона знає все. Та коли вона й у двадцять сім знає все, то їй так і лишилося сімнадцять.

Перейти на страницу:

Похожие книги