— Отвратительный, из ряда вон выходящий случай, — буркнул Парсонс. — Кажется, он тоже занимался исследованием пустой земной коры? Кажется, он собрал коллекцию ископаемых пресмыкающихся мезозойского периода, а потом доказывал, будто нашел в лесу вход в глубокую пещеру, в которой до сих пор живут эти самые ископаемые рептилии?
После чего, одарив Сент—Ива ледяным взглядом, Парсонс повернулся к окну, делая вид, будто его чрезвычайно занимают веселящиеся в парке дети. Между тем и ученый секретарь, и его собеседник думали об одном и том же — как лорд Кельвин заканчивает сборку своей чудо–машины, которой суждено перевернуть существующие представления о возможностях механики. Парсонс с раздражением подумал, что Сент—Ив пропустил мимо ушей все его увещевания. Впрочем, это его дело. Парсонс насмешливо подмигнул профессору и поднес к губам фужер с вином: "Ваше здоровье!"
Сент—Ив кивнул и молча наблюдал, как ученый секретарь медленно, с явным наслаждением пьет желтоватую жидкость. Да, такого не переубедишь. Впрочем, он пришел сюда вовсе не спорить. Нужно действовать, иначе будет поздно…
Особняк профессора Сент—Ива, в котором помещалась и его лаборатория, находился в каких–нибудь трех четвертях мили от летнего дома Вильяма Томсона, известного в стенах Королевской Академии Наук под именем лорда Кельвина. Берега реки Нидд густо поросли ивами, закрывавшими и дом лорда. Но лаборатория мистера Томсона, расположенная на холме, великолепно просматривалась из окон дома профессора Ленгдона. Судя по тому, что в мастерскую входили и выходили толпы ассистентов в белых халатах и угрюмых механиках в спецовках, работа по сборке чудо–машины была в самом разгаре. Со стороны Кирк—Хаммертона то и дело подъезжали высокие крытые фуры. У ворот поместья их встречали неразговорчивые люди в военной униформе.
Заняв удобную позицию, Сент—Ив внимательно наблюдал за происходящим через подзорную трубу. Иногда он поворачивался и уныло смотрел на Хасбро, терпеливо ждущего указаний. Повернувшись к ассистенту в очередной раз, профессор мрачно сообщил:
— Хасбро, я принял нелегкое решение.
— Да, сэр.
— Полагаю, нам придется взять на себя неблаговидную роль саботажников — поскольку все остальные способы как–то повлиять на ход работ исчерпаны. Конечно, для меня, как для ученого, было бы постыдно мешать коллеге в работе, но все гораздо серьезнее, чем может показаться со стороны. В общем так… — Набрав в легкие побольше воздуха, Сент—Ив решительно выпалил:
— Мы должны уничтожить машину лорда Кельвина.
— Очень хорошо, сэр.
— Все было с самого начала окружено такой завесой секретности, что я решил, будто лорд конструирует у себя в лаборатории нечто иное, а вовсе не этот аппарат. Но Парсонс просто не способен на такую убедительную ложь. Он придумал бы все, что угодно, но не версию о чудо–машине. Будем исходить из того, что мистер Томсон действительно делает то, над чем бился целых сорок лет.
— В этом не может быть ни малейшего сомнения, сэр.
— Наше намерение уничтожить машину подразумевает, конечно же, не только необходимость управления вулканической активностью. Задумка гораздо шире — мы должны спутать карты одного из самых великих ученых, когда–либо живших на Земле, но, к несчастью, одержимого дьяволом. Мы станем бить врага его же оружием. Только так мы спасем не только себя, но и все население Земли.
— Как вам будет угодно, сэр.
— Хасбро, ставки в игре чрезвычайно высоки. Мы должны собрать всю свою волю, весь опыт и силы. Речь действительно идет о жизни и смерти всего живого на Земле, и это отнюдь не пустые слова.
— Не угодно ли для начала перекусить?
— Спасибо. Что там у тебя? Копченый лосось и корнишоны? Еще раз спасибо — это то, что нужно. Принеси пару бутылок "Двойного Алмаза" — под него рыба пойдет просто изумительно. Да, и захвати бутылку–другую для себя — что хочешь.
— Благодарю вас, сэр, — вежливо отозвался Хасбро. — Вы всегда так щедры ко мне!
— Так, так, продолжим, — забормотал Сент—Ив, вновь поднося к глазам подзорную трубу. В этот момент к воротам поместья лорда Кельвина подъехала очередная фура, из которой техники тут же стали выгружать темно–зеленые ящики. Конечно, смекнул Сент—Ив, в ящиках находится научная аппаратура. Можно даже посмотреть, какая именно. Ничего не стоит напялить на себя белый халат и отправиться к дому Томсона — охрана не обратит на него внимания, поскольку там носятся по меньшей мере три десятка людей, одетых в точно такие же халаты. Другое дело, что нельзя исключать глупую случайность, которая может не то что погубить, но изрядно затруднить проведение его планов в жизнь. Что случится, к примеру, если он столкнется ненароком с самим лордом Кельвином? Мистер Томсон издали чует опасность своим вздернутым носом. Увидев в своих владениях заклятого врага, Кельвин сразу сообразит, что он появился там неспроста. И если в дальнейшем что–то случится с его машиной, во всем обвинят его, Сент—Ива. Разумеется, в обстановке охватившей Академию Наук истерии его упрячут в тюрьму — чтобы не мешал…