Его глаза распахнулись так неожиданно, что Ричард и Кэлен вздрогнули. Мальчик уставился на Ричарда так, будто пытался заглянуть ему в душу. Хватка его тонких пальцев на предплечье Ричарда была столь сильна, что тот едва мог поверить в способность ребенка на такое.
— Тьма во дворце.
Холодок, подкрепленный прохладным дыханием ветра, пробежал по коже Ричарда.
Веки мальчика сомкнулись, он обмяк.
В голосе Ричарда проступила резкость, несмотря на его намерение быть мягким.
— О чем ты? Какая тьма во дворце?!
— Тьма... ищет тьму, — услышал он шепот мальчика, переходящий в бессвязное бормотание.
Брови Ричарда напряженно сдвинулись, когда он попытался понять значение всего этого.
— Что это значит, тьма ищущая тьму?
— Он найдёт меня, я знаю, он найдёт.
Рука ребенка, будто став слишком тяжелой, соскользнула с предплечья Ричарда. Кэлен взяла ее в свою; они оба ждали, что мальчик скажет еще что-нибудь, но он, казалось, умолк окончательно.
Им нужно было вернуться во дворец. Люди могли ждать их.
К тому же, Ричард не думал, что, даже если мальчик скажет что-то еще, его слова станут более понятными. Он посмотрел на мать, возвышающуюся над ребенком и нервно потирающую руки.
Женщина сглотнула.
— Он пугает меня, когда становится таким. Простите, Лорд Рал, я не хотела отвлекать вас от дел.
Она выглядела преждевременно состарившейся от переживаний.
— Это и есть мои дела, — ответил Ричард. — Я пришел сюда сегодня, чтобы побыть среди людей, которые не смогли попасть вчера во дворец на церемонию. Многие из вас проехали большие расстояния. Мать-Исповедница и я хотели выразить свою признательность всем, кто прибыл на свадьбу наших друзей.
— Я не хотел бы видеть никого в таких очевидных бедствиях, как вы и ваш мальчик. Посмотрим, сможем ли мы найти целителей, чтобы выяснить, в чем дело. Может быть, они могут дать ему что-нибудь, чтобы помочь.
Женщина покачала головой.
— Я приглашала целителей. Они не могут помочь ему.
— Вы уверены? — спросила Кэлен. — Здесь есть очень талантливые люди, которые могли бы помочь.
— Им уже занималась женщина большой силы, Хедж Мэйд, всю дорогу, пока мы следовали по Тропе Харга.
Кэлен изогнула бровь.
— Хедж Мэйд? Что это за целительница?
Женщин колебалась, отводя взгляд.
— Ну, она человек выдающихся способностей, как я слышала. Хедж Мэйд… одарённая, так что я подумала, что она, вероятно, может помочь. Но Джит — это её имя — сказала, что Генрик не болен, что он особенный.
— Значит, это часто случается с вашим сыном? — спросила Кэлен.
Женщина сжала кусок ткани её простого платья в кулаке.
— Не часто, но случается. Он видит вещи. Я думаю, он видит нечто глазами других.
Кэлен коснулась ладонью лба мальчика, потом провела рукой по его волосам.
— Возможно, это просто бред из-за лихорадки, не более того, — сказала она. — У него жар.
Женщина понимающе кивнула:
— Его всегда так лихорадит, когда он видит глазами других.
Она встретилась взглядом с Ричардом.
— Что-то вроде предсказания. Я думаю, вот, что он делает во время такого состояния. Это какой-то вид предсказания.
Ричард, как и Кэлен, не считал, будто мальчик видит что-то, кроме видений, вызванных лихорадкой, но не сказал об этом. Женщина и без того была сильно огорчена.
Кроме того, Ричард не видел пользы в пророчествах. Он любил их даже меньше, чем загадки, а загадки он ненавидел. Ричард думал, что люди уделяют прорицанию гораздо больше внимания, чем оно того заслуживает.
— Я не думаю, что здесь есть нечто большее, чем детское воображение, — сказал Ричард.
Не было похоже, что женщина поверила хоть одному его слову, но и противоречить не была готова. Не так давно Лорд Рал был фигурой, страшащей всех в Д’Харе и не без оснований.
Давние страхи, как и старые обиды, живут долго.
— Возможно, он съел что-то плохое, — предположила Кэлен.
— Нет, ничего такого. Он ест то же, что и я, — она изучала их лица некоторое время. — Но собаки обеспокоили его.
Ричард нахмурился.
— Что это значит
Женщина провела языком по высохшим губам.
— Собаки — дикие собаки, я думаю — пришли сюда прошлой ночью. Я как раз ушла, чтобы купить буханку хлеба. Генрик следил за нашими бусами, выставленными на продажу. Он испугался, когда появились собаки, и залез внутрь. Когда я вернулась, они принюхивались и рычали у самого входа в палатку, шерсть у них на загривке стояла дыбом. Я схватила палку и прогнала их. А утром он стал таким.
Ричард собирался что-то сказать, когда мальчик резко скрючился, принимая дикую позу. Вооружившись ногтями, он бросился на него и Кэлен, будто загнанное в тупик животное.
Ричард подскочил, оттаскивая жену от мальчика, солдаты приготовили мечи.
Быстро, как кролик, ребёнок рванулся прочь, скрываясь в неразберихе палаток и толпы. Два солдата немедленно двинулись следом. Мальчик нырнул под низкий фургон и вылез с другой стороны. Мужчины были слишком крупными, чтобы повторить его путь, а потому вынуждены были обходить фургон, давая ребёнку фору. Но Ричард не думал, что эта погоня продлится долго.