Читаем Машина пространства полностью

I had no time to recover my poise.Времени прийти в себя мне не дали.
Instead of retreating fully, the tower hurried around the fringes of the battle, and joined two others which had similarly separated themselves.Башня и не думала отступать по-настоящему, а, спешно обогнув поле боя по краю, присоединилась к двум другим, которые в свою очередь отделились от остальных.
Without a pause we rejoined the fight, following what was .clearly a pre-arranged tactical plan.И мы без промедления снова бросились в атаку, следуя, очевидно, заранее разработанному тактическому плану.
Marching as a phalanx we advanced towards the nearest of the colossal defenders.Сомкнутым строем все три башни подступили к ближайшему из колоссов-треножников неприятеля.
As one, our three cannons fired, the beams concentrating on the upper part of the glittering engine.Три орудия ударили как одно, скрестив свои лучи на верхней части двигателя.
Almost at once there came a minor explosion, and the battle-machine whirled uncontrollably round and crashed to the ground in a thrashing of metal limbs.Тотчас последовал негромкий взрыв, боевая машина бесконтрольно повернулась вокруг своей оси и рухнула, молотя по воздуху стальными конечностями.
So excited was I by this demonstration of intelligent tactics that, I found myself cheering aloud!Умная тактика привела меня в такой восторг, что я против воли испустил радостный клич!
However, this battle would not be won by destroying one defender, a fact well understood by the monstrous drivers of these watch-towers.Однако уничтожить одного противника - еще не значит выиграть сражение, и водители наблюдательных башен прекрасно это понимали.
The three of us hurtled on into the fighting, heading towards our second intended victim.Вся троица снова кинулась в гущу боя, направляясь ко второй намеченной жертве.
Once again we were attacking from the rear, and as the heat-beams came, into play the second defender was disposed of as spectacularly and efficiently as the first.И снова атака с тыла, и снова, введя в действие тепловые лучи, башни-малютки расправились с врагом столь же быстро и результативно, как и в первый раз.
Such fortune could not last for ever.Но такая удачливость не могла длиться вечно.
Scarcely had the second battle-machine fallen to the ground than a third stood before us.Не успела вторая поверженная машина развалиться на части, как перед нами выросла еще одна.
This one did not have its attention diverted by the ineffectual sniping of the other attackers-for there were few left in the fray-and as we plunged towards it the barrel of its heat-cannon was turned full on us.Эта не позволила отвлечь себя безобидными выстрелами с других башен - да их и осталось на поле боя совсем немного. Едва мы устремились к ней, как жерло ее теплового орудия нацелилось прямо на нас.
What happened next was over in seconds, and yet I can recall the incident in detail, as if it had unfolded over a matter of minutes.Все дальнейшее произошло за считанные доли секунды - и тем не менее я могу воссоздать происшедшее в таких подробностях, словно события длились минуты и часы.
I have said that we charged as a phalanx of three; I was mounted on the tower which was to the right and on the outside of the group.Я уже говорил, что мы атаковали фалангой из трех башен; я находился на крайней справа.
The battle-machine's heat-beam fell full across the tower in the centre, and this exploded at once.Тепловой луч с боевой машины врага хлестнул по центральной башне - и та мгновенно взорвалась.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии