Читаем Маска возмездия полностью

Сердце девушки стучало так громко, что она испугалась, как бы родители не услышали. Она ощутила легкое покалывание в затылке, будто пальцы разбойника касались ее кожи.

— Да, мама, — против обыкновения согласилась Мэриэнн, но так и не смогла отвести глаз.

Разбойник был одет в отличный темный фрак, сшитый, скорее всего, у Вестона, один из тех, что она видела у него в шкафу, и темные панталоны, темные волосы заплетены в косичку. Он был ростом выше остальных, более мужественный и до того красив, что у Мэриэнн захватило дух. Казалось, она могла бы смотреть на него всю жизнь, и ей бы не наскучило. Даже на расстоянии, которое их разделяло, она видела теплое золотое сияние его глаз и чувствовала на себе его пристальный взгляд. Все вокруг потускнело и растворилось. Остался только он… и странная связь, возникшая между ними. Мэриэнн с такой силой ощущала его присутствие, что в какой-то момент показалось, что она чувствует его запах, слышит тихий хрипловатый голос и касается губами его губ.

Отец повернулся, и Мэриэнн увидела, как взгляд разбойника устремился на него. Отец тоже смотрел на разбойника. Она вспомнила, как накануне отец клялся покончить с ним, вспомнила его злобные глаза. Она затаила дыхание. Сердце замерло. На какой-то жуткий миг ей показалось, что отец узнал разбойника. Но потом он повернулся в сторону матери. Мэриэнн поняла, что ошиблась.

Она больше не смотрела на Найта. Теперь ее взгляд был прикован к отцу. Нельзя допустить, чтобы он заметил, куда она смотрит, и разгадал правду.

Мать сердито нахмурилась:

— Ты только посмотри на этих дерзких молодых повес! Всю ночь гуляли и только теперь плетутся домой. Какое недостойное поведение!

— Молодежь есть молодежь. — Странно было услышать такой снисходительный ответ от отца, зная его мнение о современном обществе. — Вот женятся, обзаведутся детьми, и все станет на свои места.

Мэриэнн удивленно заморгала и заметила легкое удивление во взгляде матери. Леди Мисборн недовольно фыркнула, крепко сжала губы и сложила руки на коленях.

— А что там за затор на дороге?

Отец объяснил и снова пошел посмотреть, что происходит. Мэриэнн слегка успокоилась. Дотронулась рукой до середины ладони, которой с такой нежностью касался он, и снова начала дышать. Потом увидела, что отец обернулся в сторону молодых людей и наблюдает за ними с каким-то странным выражением на лице.

— Папа, — позвала отца Мэриэнн, чтобы отвлечь его внимание. — Может, нам пойти пешком? Погода хорошая и…

— Сиди в карете, Мэриэнн, — резко оборвал он, прищурился и посмотрел по сторонам как-то недоверчиво, почти испуганно. Затем влез в карету и закрыл дверь.

* * *

К тому времени, когда Рейф добрался до своего дома, с ним оставался только Дэвлин.

Судя по всему, виконт планировал нанести визит своей очередной пассии, которая жила немного дальше в том же районе. Всю дорогу до дома Рейф вел себя как двойник виконта, мирно плелся за ним, подстраиваясь под его неторопливый шаг, смеялся его шуткам, стараясь скрыть от приятеля волнение. Он ударил ее отца, угрожая пистолетом, похитил ее и держал пленницей. За три дня умудрился подвергнуть таким испытаниям и опасностям, подобных которым она не встречала за всю жизнь. К несчастью, она дочь Мисборна. Она должна была указать на него отцу. Тем не менее ни крика, ни шума погони, ни крадущихся за ним теней не последовало. Рейф понял, что Мэриэнн ничего не сказала.

И что вообще, черт возьми, она делала на Сент-Джеймс в этот час?


Ответ на этот вопрос Рейф получил спустя несколько дней, когда по городу поползли слухи.

В тот вечер он вернулся домой из театра и, стоя в дверях, наблюдал, как Каллертон на кухне мазал ваксой его сапоги.

— А я думал, вы сегодня поздно вернетесь. — Каллертон взглянул на него снизу вверх. — Я сказал им, что вы вновь подцепили какую-то женщину.

Рейф кивнул.

— Вам и правда стоит затащить в постель парочку, иначе у них возникнут подозрения, — пошутил Каллертон.

Однако Рейф даже не улыбнулся. Каллертон бросил начищать сапоги, и его взгляд мгновенно сделался серьезным.

— Что случилось? Мисборн пытался вас схватить? Неужели девушка сказала ему про вас?

— Нет. — Рейф покачал головой. — Мисборн не знает, кто я.

— Тогда в чем дело?

— Весь город говорит о том, что не было никакой поломки, когда Мэриэнн Уинслоу ехала венчаться.

— Они узнали, что это был разбойник?

Рейф отрицательно покачал головой.

— Все считают, что это предлог, придуманный Мисборном, чтобы выиграть время.

— Но зачем? — Каллертон вернулся к своей работе.

— Похоже, Пикеринг расторг помолвку. Вроде он сообщил об этом Мисборну в день венчания, и из-за этого у них вышла драка.

— Но мы-то знаем, что это ерунда, — сказал Каллертон. — Только один кулак нанес удар Мисборну, и это не был кулак Пикеринга.

Рейф вошел в кухню и сел за стол.

— Мисборн угрожает Пикерингу судом за нарушение брачного обещания, если тот не женится на Мэриэнн.

— Опять. — Брови Каллертона поползли вверх. — Неужели история с Арлесфордом ничему его не научила?

— Он снова готов втянуть ее в брачный скандал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джентльмены с дурной репутацией

Таинственный джентльмен
Таинственный джентльмен

Отца Фиби, сэра Генри Эллардайса, заключили в тюрьму за преступление, которого он не совершал. Оставшись без средств к существованию, девушка вынуждена была наняться в компаньонки к богатой леди Хантер. Узнав об этом, Генри Эллардайс сильно встревожился и предупредил дочь, что она должна быть очень осторожна, потому что сын ее хозяйки, красавец Себастьян,— соблазнитель женщин и отъявленный негодяй. Однако очень скоро Фиби усомнилась в этом, и неудивительно: ведь он спас ее жизнь и честь, да и любовь уже завладела сердцем девушки. Однако несчастья продолжали сыпаться на голову Фиби: неизвестные злоумышленники, угрожая убить ее отца, потребовали, чтобы она отыскала в особняке Хантеров таинственную и очень ценную вещь…

Маргарет Макфи

Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги