Читаем Маскарад полностью

Но я решила держать язык за зубами и никому ничего не объяснять. Я была почти уверена, что настоящая Ее Величество не захочет, чтобы очередное странное происшествие получило огласку.

Потирая ушибленную руку, Сара молча смотрела на меня.

И тут мне в голову пришла замечательная мысль. Я закатила глаза, прикоснулась пальцами ко лбу и простонала громко и отчетливо:

— Ах! Мне дурно!

А потом медленно повернулась на пятках и плавно опустилась на пол у ног Майской Королевы. Получилось очень даже эффектно, недаром мы так усердно тренировались!

Сара в полном изумлении нагнулась ко мне.

Шепнув: «Не ешь, там стекло!» — я закрыла глаза и откинула голову назад.

Я лежала совершенно неподвижно, еле дыша и внимательно прислушиваясь к происходящему.

Сначала до меня донесся металлический лязг: мужчины убирали шпаги в ножны. Потом раздались чьи-то торопливые шаги. Сквозь неплотно сомкнутые ресницы я разглядела Мери и женскую фигуру в наряде Сары — безусловно, это была сама королева! Они обе склонились надо мной.

Было заметно, что моя выходка привела королеву в бешенство.

— Ваше Величество, — обратилась она к Саре. Ледяной тон настоящей королевы был исполнен такой силы и властности, что любой, даже самый недалекий человек без труда мог бы узнать ее. — Позвольте, я выведу леди Грейс на свежий воздух. Там она быстрее придет в себя.

— Благодарю вас, Ваше… э-э, миледи, — ответила Сара предельно «величественно».

Несколько кавалеров переплели руки и, вынеся меня из зала, уложили на траву.

— Ей сейчас станет лучше. Прошу вас, возвращайтесь назад и продолжайте веселиться, — приказала Ее Величество.

Мужчины беспрекословно подчинились. Никому и в голову не пришло ослушаться эту женщину в наряде фрейлины.

— Я прекрасно знаю, что ничего с тобой не случилось, Грейс! — взорвалась королева. — Какого дьявола ты устроила это представление?! Хочешь податься в комедиантки? Можешь и не мечтать — через месяц подохнешь с голоду!

Я открыла глаза, но ничего не увидела. Тогда я поправила маску и села.

Королева и Мери Шелтон вопросительно взирали на меня сверху вниз.

— Ваше Величество, я просто обязана была это сделать, — сказала я. — В марципане были осколки стекла. Нельзя было допустить, чтобы Сара взяла это в рот…

— Что!? — воскликнула королева.

Я протянула ей кусочек угощения, который дала мне Элли, и который я машинально сжимала в руке, пока металась по залу, а потом падала в обморок. Когда я разжала пальцы, на них была кровь.

Королева осторожно взяла бурый комок и поднесла его к глазам.

— Господи Боже! Откуда это? — спросила она.

— Случайно отвалилось от марципанового медведя, когда я и Элли…

— Неважно, — наклонившись ко мне быстро и тихо произнесла королева. — Достаточно, что ты это обнаружила. И хотя твое фиглярство не произвело на меня впечатления, я согласна — это был единственный выход. Грейс, ты просто обязана выяснить, чьи это козни. Причем срочно, к утру. Завтра швед обязательно поинтересуется: может ли он продолжить свое сватовство или нет. Что ж, скоро он услышит мой ответ. А сейчас я провожу тебя наверх, потом вернусь в зал и сообщу остальным, что с тобой случился внезапный приступ мигрени, и на торте тебе померещился паук. А пока все будут думать, что ты отдыхаешь, ты обязана, наконец, определить источник всех этих кошмаров.

Было жаль пропустить оставшуюся часть маскарада, но я почувствовала облегчение, узнав, что королева поручает мне довести расследование до конца.

— Мне остаться с ней? — спросила Мери Шелтон. Слов королевы она не слышала.

— Нет, дитя мое, — ласково ответила Ее Величество. — Сейчас мы вернемся в зал. Я скажу миссис Чемперноун, что бедняжку Грейс не стоит беспокоить до окончания маскарада. — Королева снова повернулась ко мне: — Не трать времени, Грейс!

Я кивнула. Мери Шелтон помогла мне подняться, а потом они обе проводили меня по винтовой лестнице в комнату фрейлин.

Как только королева и Мери удалились, я на цыпочках спустилась вниз и отправилась на поиски Элли.

Найдя ее во дворе замка, я передала подруге слова королевы.

К несчастью, никто из нас не представлял себе с чего начать. Несколько минут мы просидели в тишине, размышляя.

И тут мне пришло в голову, что есть человек, который может знать, кто подложил стекло в торт! Джон. Он был в Банкетном павильоне и даже застал там нас с Элли. Быть может, Джон видел, кто еще входил в него?

— Элли, — сказала я, — ты не могла бы привести сюда Джона Халла?

Она кивнула и поспешила в зал.

Элли не было ужасно долго. А я ждала, ждала и все думала, кто мог совершить эти ужасные злодеяния.

Элли вернулась одна.

— Нет его там, — объяснила она. — Я везде искала.

«Наверное, он плохо себя почувствовал и отправился лагерь», — решила я.

Все это время, пока их комнаты в замке занимали придворные дамы, королевские фрейлины и члены Тайного Совета, в том числе Секретарь Сесил, люди графа Лестера жили в палаточном лагере на берегу озера.

Мы с Элли поспешили туда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дневник тайн Грейс

Похожие книги