Читаем Маскарад под луной полностью

— Ей слегка за сорок. Не так уж много. Весьма элегантная дама. Оказывается, будучи замужем за грубияном, который дурно с ней обращался, о чем знал весь городок, она втайне любила Билла Уэлша.

— Он, как я понимаю, садовник?

— А еще строитель. Билл приходится мне родней, он отличный парень. Когда миссис Уингейт сбежала с ним, одна из ее арендаторов, Люси Лейтон, спросила…

— Лейтон? — удивилась Софи. — Но эту фамилию носит Джекка.

— Так вам и об этом не рассказали? Свекровь Ким замужем за отцом Джекки.

Софи задумалась, мысленно восстанавливая все родственные связи.

— Нет, я впервые об этом слышу. Так о чем спросила миссис Лейтон?

— Нельзя ли купить дом Уингейтов. Трэвис, муж Ким, хочет устроить летний лагерь для местных детишек. Просторный Уингейт-Хаус как нельзя лучше подходит для этой цели.

— Как я понимаю, мне уже не удастся снять там комнату.

Риду тут же пришло в голову, что Софи могла бы жить с ним, однако ему хватило ума промолчать. Да что с ним такое, в самом деле? Женщины городка буквально осаждали его толпами, но ни одна из них не вызывала у него ни малейшего интереса. В Софи же таилась какая-то загадка. Рида тянуло к ней. Эта девушка, в отличие от других, не преследовала его с настойчивостью глубоководной самонаводящейся торпеды. Возможно, в том и заключался секрет ее очарования.

Софи замолчала, раздумывая, как быть с квартирой. Утром, хозяйничая в доме Ким, вынимая из шкафа вещи и возясь на кухне, она почувствовала, что настало время съехать, перебраться в собственное жилье. Неожиданная новость о том, что переезжать некуда, стала для Софи ударом.

Мгновенно уловив перемену в ее настроении, Рид мысленно выругал себя за неосторожное замечание.

— Я найду вам новое жилье, — заверил он девушку. — Мой кузен Рамзи — владелец нескольких домов. Уверен, у него найдется что-нибудь подходящее. — «Даже если мне придется его купить», — подумал Рид. — А что вы делаете сегодня вечером?

Софи решила, что доктор собирается ее куда-нибудь пригласить. Идея ей понравилась. Хорошо бы получше узнать друг друга перед субботним маскарадом.

— То же, что и обычно, — отозвалась Софи и тут же подумала, что сказала нелепость: в новой работе не было пока что ничего «обычного». — А вы?

Рид не мог сказать правду, признаться, что намерен посвятить все свое время и силы подготовке предстоящего уикенда, поэтому пришлось отделаться неопределенной фразой «врачебные дела».

— Как это, должно быть, замечательно, спасать чьи-то жизни.

— Да, так и было, — произнес Рид, вспомнив о волонтерской работе и созданных им клиниках в африканской глуши. — Я хотел сказать, так и есть. Кажется, мне пора, — поспешно добавил он.

— Да, идите, спасайте кого-нибудь, — улыбнулась Софи, прежде чем повесить трубку.

Убрав телефон, Рид откинулся на спинку сиденья. Во второй раз беседовать с Софи оказалось еще приятнее. Теперь он собирался вернуться в Эдилин и встретиться с кузиной Сарой — поговорить о маскарадных костюмах. Но, потянувшись к ключу зажигания, Рид понял, что на руке болтается рубашка — вторую манжету он так и не успел расстегнуть.

— Какого дьявола? — проворчал он и тут же вспомнил мучительное чувство вины, охватившее его, когда Софи заговорила о происшествии на шоссе. Он попробовал расправить и натянуть рубашку, но, зажатый между сиденьем и рулем, только перекрутил еще больше. Пришлось выбраться из джипа, расстегнуть пуговицу на манжете и надеть рубашку как следует.

Снова усевшись в машину, он позвонил Бетси. По привычке Рид напомнил себе, что, прося об одолжении, не стоит на женщину рявкать. Однако впервые с того дня, как Тристан обратился к нему с просьбой возглавить клинику в Эдилине, Рид не испытывал раздражения.

— Знаю, я сам отпустил вас сегодня на весь день, но хочу кое о чем попросить. Это касается Софи.

— Для нее просите о чем угодно, — живо откликнулась Бетси.

В голосе женщины слышалось едва ли не отчаяние, и Рид невольно смутился. Может быть, он и впрямь слишком сурово муштровал свой персонал?

— Ну, Софи нужна глина.

— Глина? Вы хотите, чтобы я купила для нее глину? — всполошилась Бетси, словно речь шла о геркулесовом подвиге. Рид едва сдержал резкость, готовую сорваться с языка.

— Да. Пойдите в художественный салон или… не знаю куда, но найдите ей материал, из которого можно ваять.

— А, так вы говорите о глине для лепки, — успокоилась Бетси. На обороте конверта из-под счета за воду она нацарапала «Позвонить Ким» и дважды подчеркнула фразу. — Я попрошу, чтобы коробку с глиной завернули в подарочную бумагу. Что-нибудь написать на карточке?

Так далеко Рид не загадывал. Вопрос застал его врасплох.

— Хм… напишите просто: «Спасибо вам. Рид».

— Хорошо. Кстати, ваша мама рассказала о вашем костюме для большой вечеринки по случаю Хэллоуина. Вам он понравился? Мне кажется…

Доверительную беседу с Бетси Рид выдержать не мог.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эдилин

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену