Читаем Маскарад поневоле полностью

В Дублине они выбрали платья из шелка и джерси, костюмы из прекрасной шерсти, вечернее платье из кремового кружева, украшенное на лифе и талии сделанными вручную чайными розами из бледно-желтого шелка. На негнущихся ногах Делла стояла перед зеркалом, со все возрастающим изумлением изучая свое отражение: в атласном платье, вышитом золотой шелковой нитью, она совсем не походила на ту Деллу Эшфорд, пределом мечтаний которой было воображать себя богатой дамой в «Стенхоупе». Затем, резко и внезапно вернувшись к реальности, она осознала, что должна занять место другой женщины. То самое кольцо, которое теперь носила Делла, хранило тепло пальцев Линн де Валенс. Это было похоже на маскарад, как будто она примерила костюм другой женщины. И все же она испытывала волнующее предвкушение чего-то хорошего. Она с удовольствием делала покупки; было приятно, что вокруг нее суетились продавцы, обращаясь с ней как с важной особой. Постепенно ей стало казаться, что ужасное происшествие в «Стенхоупе» осталось где-то далеко позади; оно словно трансформировалось в виденный ею когда-то страшный сон. Но она одернула себя: все, что случилось в «Стенхоупе», — вовсе не сон, это было на самом деле. Теперь она знает, какой ужас испытывает человек, обвиненный в краже. Она — вовсе не великосветская барышня, потворствующая своей страсти покупать дорогую одежду, она — самозванка, выдающая себя за Линн де Валенс.

Как во сне она ехала с Рексом через весь Дублин на станцию Хьюстон, чтобы сесть на поезд в Типперери. Ее взгляд привлекали высокие дома, построенные во времена Регентства, дома с крашеными стеклянными тимпанами над входной дверью и с изящными коваными балконами. Легко было представить себе, как много лет назад толстосумы важно гуляли по Дублину или разъезжали в изящных двухколесных экипажах. Сейчас, когда они вышли на платформу, ее плечи бессильно поникли, и Рекс резко ее одернул:

— Соберись! Какое впечатление ты произведешь, если будешь так выглядеть?

Она попыталась подавить волнение, готовое вылиться в слезы.

— Так сложно поверить, что через несколько минут я должна буду начать играть роль девушки, которую я даже никогда не видела. Это какая-то бессмыслица!

— О нет, — возразил он. — На самом деле смысл в этом есть. Помни, крошка, ты значительно выиграешь от этого, если, конечно, будешь следить за собой, когда мы приедем, и станешь правильно вести себя со старухой. Кстати, она никогда не была от меня в восторге. Казалось, она чувствует, что Линн делает большую ошибку, собираясь за меня замуж. Конечно, она — ужасный старый сноб, — добавил он зло. — Никто не достоин девушки из семьи де Валенс! Она так важничала передо мной! Должно быть, да со своей пресловутой эксцентричностью, уже давно стала посмешищем всей округи. Однако Линн, кажется, находила ее забавной, несмотря на ее неприятные странности.

— Что вы имеете в виду? — взволнованно спросила Делла.

— Ты скоро это узнаешь, — ответил он таинственно.

Внезапно Рекс остановился — его взгляд упал на старомодную машину. Он посмотрел на нее с неодобрением.

— И что, ничего кроме этого старья для нас не нашлось? — грубовато осведомился он у сухонького старичка-шофера, который услужливо распахнул перед ним дверцу.

— Миссис де Арси уехала сегодня утром в Дублин, сэр. Она часто разъезжает. А до отъезда они с хозяйкой сильно поссорились. Но конечно, это на самом деле ничего не значит.

— Только она, кажется, слишком преувеличивает собственную значимость, — заметил Рекс капризно.

Старик смерил Рекса хитрым взглядом, его глаза блеснули.

— Молодая леди страстная и темпераментная. — Нахмурившись, он погрузил багаж, затем уселся за руль и заметил: — Я иногда думаю, все это потому, что сама леди любит хороший жаркий спор, а миссис де Арси отлично подходит в качестве собеседника.

Машина катила по извилистой дороге вдоль живой изгороди из жимолости. С другой стороны шоссе паслись на изумрудной траве рыжие коровы, лошади настороженно поднимали уши и оглядывались, когда мимо проезжала машина.

— Какая белая дорога, — импульсивно сказала Делла и сразу же заметила, как блестящие глаза старика смерили ее удивленным взглядом.

— Разумеется, это ведь знаменитый известняк Типперери, благодаря ему у лошадей здесь такие крепкие кости, мисс Линн, и вы должны бы знать об этом, разве вы не были всегда отличной наездницей?

Рекс предостерегающе посмотрел на нее, и девушка осознала всю опасность своих слов.

— Да, конечно, Райан. Думаю, Фион будет рад снова ее увидеть, — непринужденно произнес Рекс.

— Да у него будто сердце ныло с тех пор, как вы уехали, мисс Линн, чистая правда! Он и близко не подпускал к себе мисс Соршу. Так и простоял в своем стойле. Но сейчас, когда вы вернулись, он будет тренироваться столько, сколько захотите.

Делла в испуге посмотрела на Рекса. О том, что ей придется иметь дело с лошадью, он ее не предупредил. Девушка жила в городе всю жизнь, лошади пугали ее, а теперь Райан небрежно дал понять, что ей придется ездить верхом на таком опасном животном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература