Читаем Маскарад: Возрождение колдуньи (СИ) полностью

Данный случай не оставил без внимания никого из компании. Даже Джастин фыркнул в кулак, представив, как бедняга прибегает к Айзеку и что рассказывает. Однако радость была недолгой, так как Грегор вклинился посреди разговора и сказал, что им нужно не анекдоты травить, а искать, где остановиться. К счастью, далеко ходить не пришлось, так как Хизер еще раньше заметила вывеску «Мотель «Счастливая звезда»». Обрадовавшись неожиданной удаче, ребята двинулись туда, но быстро скисли из-за управляющего, который заявил им, что свободных мест нет, а последние посетители заселились буквально час назад. Впрочем, администратор быстро поменял свое мнение, когда к нему вдруг подошел высокий субъект под капюшоном и начал трясти его над пустым бассейном вниз головой.

-Ну ты даешь,- восхищенно сказала Ребекка, закинув свои вещи и вещи Хизер в одну из двух комнат и заглянув в мужскую.

-Для поиска крыши над головой все средства хороши,- парировал Грегор. -В разумных пределах, конечно же.

-Куда идти надо?

-Я покажу дорогу,- крикнул Носферату из-за закрытой двери.

К счастью, далеко идти не пришлось – мужчина быстро привел всех в ювелирный магазин, располагавшийся аккурат в конце улицы. Обрадовавшись, Ребекка подергала ручку двери, но та оказалась заперта. Грегор сказал, что попасть к главе Голливуда можно лишь через боковую дверь, да и то про это знают далеко не все. На вопрос, почему не всем известен сей факт, вампир отвечать не стал. Лишь сказал, что им пора явиться и познакомиться с бароном.

Комната, куда они попали, оказалась уютным кабинетом, обставленным со вкусом. Хорошая мебель, телевизор, ковры на стенах, все это говорило о достатке того, кто владел этими вещами. За столом, который располагался неподалеку от телевизора и аккурат по центру, сидел сам хозяин кабинета и наблюдал за вошедшими. Не дожидаясь, пока кто-нибудь из ребят хоть что-то скажет, Носферату поздоровался и снял капюшон.

-Здравствуй, Грегор,- произнес мужчина, вставая. -Какими судьбами?

-Приветствую тебя, Айзек,- сказал в ответ Грегор, пожимая протянутую руку. -Рад тебя видеть.

-И я рад узнать, что ты в добром здравии, друг. -Не представишь своих спутниц?

-Ребекка и Хизер,- Носферату по очереди указал на каждую. -А это Айзек Абрамс, барон Голливуда.

После этого Смитерс сказал, что с ними приехали еще и двое парней, но они ушли осматривать территорию и заглянут попозже. Абрамс возражать не стал.

-Рискну предположить, что вы Тореадор,- выдала Ребекка первое, что пришло ей в голову.

Голливудский барон мгновенно насторожился и подошел ближе к ней. Тремер не понимала, чем могла его рассердить, ведь она всего лишь сделала предположение. Как оказалось, он вовсе не разозлился, а только спросил, с чего гостья сделала такой вывод. А услышав, что она просто посмотрела по сторонам, сказал, что действительно важно смотреть вокруг себя и замечать каждую мелочь, и вернулся за стол, приняв прежнюю позу.

-Весьма наблюдательно, Дитя,- Но не всегда может оказаться так, как кажется на первый взгляд. Что привело вашу компанию сюда?

-Я здесь по приказу ЛаКруа.

-Что, у камарильского Князя закончились шестерки?- спросил вампир. -Больше присылать некого?

Ведьмочка только пожала плечами. Ей сказали ехать, она и поехала. В той ситуации, в которой она оказалась, вообще нельзя было говорить «нет». Сразу оторвут голову.

Выслушав Ребекку, барон кивнул, показывая, что понимает ее положение. И сказал, что раз ее прислали сюда по приказу за определенными сведениями, то для начала ей придется поднапрячься и кое-что сделать, а именно найти одну вещи и принести ее сюда же, в ювелирный магазин. В противном же случае девушка не только ничего не узнает, но и будет выдворена обратно. И если Абрамс получит эту вещь, то ответит абсолютно на все вопросы, которые будут ему заданы.

-Другого ответа я и не ждал,- произнес Айзек, когда получил утвердительный кивок. -На данный момент и вы, и ваши друзья можете считать себя зваными гостями в моем баронстве. Добро пожаловать в Голливуд.

-Куда теперь?- спросила Хизер, когда они вышли.

-Ты – в мотель. А мы – по делам.

Гуль сказала, что хочет идти с ними, однако Ребекка отговорила ее от этой затеи, сказав, что никто не знает, какие опасности их могут подстерегать. Отправив Хизер обратно в комнату, Ребекка в сопровождении Смитерса направилась в интернет-кафе, которое указал им Айзек и села за нужный компьютер. Больше всего она боялась, что из-за внешнего вида Грегора их остановят, однако внутри тусовался самый разный народ, так что на типа в толстовке никто не обратил внимания. Прочитав нужно письмо, Хаммонд сказала, что их следующий пункт – «Fast Buck». Но, когда она пришла на место, то не увидела рядом с собой никого. Девушка завертелась вокруг собственной оси. Ничего. Пусто.

-Иди,- прошептал голос рядом с ухом. -Я буду прикрывать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Петровы в гриппе и вокруг него
Петровы в гриппе и вокруг него

Алексей Сальников родился в 1978 году в Тарту. Публиковался в альманахе «Вавилон», журналах «Воздух», «Урал», «Волга». Автор трех поэтических сборников. Лауреат премии «ЛитератуРРентген» (2005) и финалист «Большой книги». Живет в Екатеринбурге.«Пишет Сальников как, пожалуй, никто другой сегодня – а именно свежо, как первый день творения. На каждом шагу он выбивает у читателя почву из-под ног, расшатывает натренированный многолетним чтением "нормальных" книг вестибулярный аппарат.Все случайные знаки, встреченные гриппующими Петровыми в их болезненном полубреду, собираются в стройную конструкцию без единой лишней детали. Из всех щелей начинает сочиться такая развеселая хтонь и инфернальная жуть, что Мамлеев с Горчевым дружно пускаются в пляс, а Гоголь с Булгаковым аплодируют…»Галина Юзефович

Алексей Борисович Сальников , Алексей Львович Сальников , Алексей Сальников

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман
Последнее отступление
Последнее отступление

Волны революции докатились до глухого сибирского села, взломали уклад «семейщины» — поселенцев-староверов, расшатали власть пастырей духовных. Но трудно врастает в жизнь новое. Уставщики и кулаки в селе, богатые буряты-скотоводы в улусе, меньшевики, эсеры, анархисты в городе плетут нити заговора, собирают враждебные Советам силы. Назревает гроза.Захар Кравцов, один из главных героев романа, сторонится «советчиков», линия жизни у него такая: «царей с трона пусть сковыривают политики, а мужик пусть землю пашет и не оглядывается, кто власть за себя забрал. Мужику все равно».Иначе думает его сын Артемка. Попав в самую гущу событий, он становится бойцом революции, закаленным в схватках с врагами. Революция временно отступает, гибнут многие ее храбрые и стойкие защитники. Но белогвардейцы не чувствуют себя победителями, ни штыком, ни плетью не утвердить им свою власть, когда люди поняли вкус свободы, когда даже такие, как Захар Кравцов, протягивают руки к оружию.

Исай Калистратович Калашников

Проза / Историческая проза / Роман, повесть / Роман