Читаем Маски любви полностью

Женщина упала на колени и зарыдала, уткнувшись в подлокотник кресла. Худенькая спина вздрагивала от плача. Берт попытался вызвать в себе жалость, но он не любил лжецов.

– Встаньте и объясните хоть что-то. – Он помог женщине подняться и усадил ее на диван. Она попыталась заговорить, но слова застревали в ее горле, а из глаз, серых чужих глаз катились тяжелые слезы. Берт заметил плешь над левым ухом и само ухо, словно вылепленное неумелым подмастерьем. «Очевидно, бедолаге пришлось нелегко, – подумал он. – Но уж я тут совершенно ни при чем».

– Успокойтесь и говорите правду, иначе я позову шефа – пусть он объяснит все как следует.

– Нет, умоляю! – всхлипнула женщина. – Помоги мне! Я – Сандра Керри. Когда-то ты называл меня Феей, там, в швейцарском санатории, а потом пытался носить на руках… Помнишь, как мы ехали на стареньком «рено»?

– Но где твое кресло, Фея?

– Не знаю. Я очень многого не знаю. У меня плохо с головой. Ты должен помочь мне, Берт. Я чудом осталась жива и второй раз мне вряд ли удастся спастись. Умоляю…

Берт в недоумении смотрел на женщину, назвавшуюся Сандрой, пытаясь понять, кто и зачем старается ввести его в заблуждение.

В дверь постучали.

– Может быть, ты узнаешь это? – Приподняв платье, она показала на свои колени с тонкими ниточками старых шрамов.

– Войдите! – громко сказал Берт. – Мы уже успели поцеловаться. Вы отлично поработали, профессор. – Сжав руку Сандры, он притянул «жену» к себе и обнял, поглаживая волосы. Салливен с облегчением выдохнул.

Способность мгновенно принимать решения, выработанная скоростной трассой, сработала и на этот раз. Берт понял, что не может оттолкнуть молящую о помощи женщину.

– Как я должен оформить свою благодарность? Ваши условия, профессор, – я не намерен скупиться. Мне бы хотелось поскорее разделаться со всеми формальностями и забрать жену. Ей пора в домашнюю обстановку.

– Не так быстро, мистер Уэлси, – ссадил Берта Лухас. – Вы должны подписать протокол расследования по поводу неизвестной дамы, попавшей в «Тессу», и оставить письменное заявление, что опознали в ней свою жену.

– Давайте живее сюда бумаги. И ваш чек, сеньор Салливен. Я очень вам благодарен. Поработали чудесно. Мона помолодела на десять лет. – Он подмигнул застывшей в оцепенении Сандре. – Мы начнем новую жизнь, верно, малышка?

– Берт, мы поедем домой?

– Непременно, сегодня же. Ты будешь ночевать в своей постельке. А по дороге я все объясню тебе подробно. За это время кое-что произошло, – монотонно бубнил Берт, подписывая бумаги, в смысл которых никак не мог вникнуть.

В заключение он выписал чек на имя Салливена, значительно превышавший названную сумму.

– Чтобы ваша клиника время от времени могла позволить себе подобрать на улице нищего пациента. Ведь вы проявили доброту и великодушие, док. Хотелось бы, чтобы все принимавшие участие в спасении моей жены получили вознаграждение.

Если можно, еще одна просьба, профессор, – будьте так добры не разглашать случившееся здесь. Мне понадобится пара недель, чтобы провести расследование. Не хотелось бы насторожить преступника – ведь мою жену, по всей видимости, пытались убить. Рад, что вы поняли меня, господа. Еще раз благодарен всем. Надеюсь, я могу вызвать такси?

– Вы можете добраться до города вместе со мной. – Лухас улыбнулся счастливым супругам. – Буду рад содействовать в таком приятном деле. Нам, полицейским, редко удается устраивать свадьбы. А у вас впереди, похоже, второй медовый месяц.

– Очень благодарен, капитан. Я постараюсь быть вам полезным. Не могли бы вы оказать еще одну услугу? Думаю, в этом парке имеется запасной выход?

Не хотелось бы попадать в пчелиный улей разгоряченных репортеров.

– Пойдемте. Все ходы и выходы здесь известны мне как вам – трасса Барселоны. Миссис Барроу будет собирать вещи?

– Не буду. Это все, что я имею. – Она развела руками. – И документов, кстати, у меня тоже нет.

– Я уже отдал вашему супругу выписку из протокола расследования. Вас признал муж, и мы это зафиксировали законным образом. Основные протокольные церемонии вас ожидают на родине, – объяснил Лухас.

Распрощавшись с профессором и доктором Вальехо, «супруги» Уэлси покинули кабинет Грэма Салливена в сопровождении капитана.

– Счастливого пути, господа. – Сказал Вальехо сладким голосом в спину удалявшимся «супругам» и значительно посмотрел на шефа. Ни слова не говоря, они заперлись в кабинете.

– По-моему, стоит выпить. – Профессор достал из спрятанного в книжных стеллажах бара бутылку и рюмки. – Необычный денек.

Сразу же после операции, обменявшись с доктором Вальехо впечатлениями, он начал серьезно сомневаться в своей правоте. Иное строение лицевых костей, немного другие пропорции, форма скул, челюсти – то, что может почувствовать лишь хирург, работающий с живым «материалом».

– Мне показалось, у нас что-то не сходилось во время работы. А стоматологи намучились с губами. У этой женщины, очевидно, иной прикус и угол развода челюсти… А может, так показалось…

– Наверно. Мне тоже показалось, что надбровные дуги иной формы, а носовой хрящ несколько тяжеловат.

Перейти на страницу:

Все книги серии Афродита

Сторож сестре моей. Книга 1
Сторож сестре моей. Книга 1

«Людмила не могла говорить, ей все еще было больно, но она заставила себя улыбнуться, зная по опыту, что это один из способов притвориться счастливой. Он подошел к ней и обнял, грубо распустил ее волосы, каскадом заструившиеся по плечам и обнаженной груди. Когда он склонился к ней и принялся ласкать ее, она закрыла глаза, стараясь унять дрожь, дрожь гнева и возбуждения… Он ничего не мог поделать с собой и яростно поцеловал ее. И чем больше она теряла контроль над собой, тем больше его желание превращалось в смесь вожделения и гнева. Он желал ее, но в то же время хотел наказать за каждый миг страстного томления, которое возбуждало в нем ее тело. Внезапно она предстала перед ним тем, кем всегда была — всего лишь шлюхой, ведьмой, порочной соблазнительницей, которая завлекла отца в свои сети так же легко, как сейчас пыталась завладеть им».

Ширли Лорд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература