- С Сицилией самая сложная ситуация, - ответил Дарио. - Старуха-служанка, которая убила папу и пыталась застрелить меня, родом оттуда. А Меццасальма был с юга Сицилии. У нас определенно есть там проблема.
- Никогда не начинай сухопутную войну в Азии и никогда не связывайся с сицилийцем, если на кону смерть, - сказал Валентино.
Дарио нахмурился.
- Откуда это? Звучит знакомо.
- «Принцесса-невеста». Это фильм.
- Чертовски хороший совет.
- Значит, сначала мы займемся самой большой проблемой? - спросил я.
- Нет, сначала мы должны решить самую простую, - сказал Никколо. - И поймать самую крупную рыбу. Семья, у которой больше всего денег - и та, которая больше всех потеряет, если все начнут воевать.
- Венеция, - сказал Дарио.
- Именно. И тот, кто туда отправится, должен уехать как можно скорее.
- Кого мы пошлем? - спросил я.
- Я поеду, - предложил Роберто. - Я говорю на их языке - деньги.
- Мм, - нерешительно сказал Никколо. - Нет, венецианцы любят свои деньги… но это не самый главный приоритет синьоры Фиоретти. Я мог бы согласиться с тобой, если бы это был кто-то другой, но она - чудовище другого рода.
Адриано покачал головой.
- Она старая сука, вот кто она такая.
Я ухмыльнулся.
- Вот, ты опять доказываешь, почему тебе не стоит ехать в Венецию.
- Да пошел ты, - огрызнулся Адриано.
-
- Хорошо сказано, Массимо, - одобрительно отозвалась Алессандра.
- Да, - сказала Бьянка, бросив на Адриано наставительный взгляд.
- Спасибо, Массимо, - проворчал Адриано. - Настраиваешь против меня мою собственную невесту.
Я фыркнул.
- По-моему, ты сам с этим прекрасно справляешься.
Никколо улыбнулся мне.
- И я думаю, что мы нашли нашего посла в Венецию.
Мои глаза увеличились, когда я понял, что он имеет в виду.
- Кого -
- Человек с мускулами и сочувствием? - сказал Никколо. - Идеальный выбор.
- Согласен, - сказал Дарио.
- Ты можешь вылететь завтра утром на частном самолете. Прилетишь в Венецию около полудня, увидишь ее около двух и вернешься к ужину. - Никколо лукаво улыбнулся. - Если только тебя не пригласят остаться.
Адриано рассмеялся и хлопнул меня по плечу.
- Повеселись с
Я должен научиться держать язык за зубами.
Глава 4
Массимо
Так я оказался перед
Самой могущественной женщиной во всей Италии.
Ей было около 60 лет, худое лицо и седые волосы, собранные в строгий пучок.
Как и подобает, она была одета во все черное. Платье было старомодным, с подолом до щиколоток, длинными рукавами и черным кружевным воротником, закрывающим шею.
Она была сухонькой и хрупкой, ростом около 5 футов 4 дюймов3, но если тело ее было слабым, то дух - нет.
Мы находились в зале внутри палаццо - дворца, построенного в эпоху Возрождения. Палаццо встречались чаще, чем можно было подумать, - в Венеции их было около сотни. Более десятка из них были превращены в гостиницы, а во многих других размещались университеты и государственные учреждения.
Палаццо семьи Фиоретти было одним из самых впечатляющих в городе. Оно было оформлено в старинном стиле XVII века. На окнах висели золотые занавески, в нишах стен стояли мраморные бюсты, а мебель выглядела так, будто ее украли из Версаля еще при Короле-Солнце. Лепнина на потолке высотой 30 футов4 была выполнена в стиле барокко и изобиловала изгибами, а потолок был расписан фресками, не уступающими Сикстинской капелле.
От всего этого веяло властью, деньгами и аристократизмом.
Все это выглядело очень устрашающе.
Это и было желаемым эффектом.
Я старался не показывать своей нервозности, пока она оценивала меня.
- Итак, вы брат Дарио Розолини, нового Дона Тосканы, - надменно произнесла она.
- Да, синьора.
- Какой твой порядок рождения?
Фраза была странной, поэтому я не совсем понял вопрос.
- …синьора?
- Я спрашиваю о порядок рождения. Ты второй по старшинству? Третий? - нетерпеливо рявкнула она.
- Пятый из шести.
Она бросила на меня злобный взгляд.
- Меня даже не удостоили визита, следующего в очереди на трон.
Я напомнил себе, что я здесь с дипломатической миссией, и поэтому должен сохранять самообладание.
Слава Богу, что они не отправили Адриано.