Читаем Массимо (ЛП) полностью

La Vedova подняла подбородок еще выше, глядя на меня.

- Ты действительно напоминаешь мне мою внучку. Она тоже язвительная. - Затем la Vedova смягчилась. - Итак… что именно, по твоему мнению, совершил ваш дядя?

- Фаусто вступил в сговор с сицилийцем по имени Меццасальма, чтобы убить семью Агрелла… а потом они попытались свалить это на нас с братьями.

Судя по выражению лица la Vedova, на этот раз я действительно ее шокировал.

Прежде чем она успела что-то сказать, ее консильери наклонился и что-то прошептал ей на ухо, прикрыв рот рукой.

Придя в себя, la Vedova сказала:

- Это довольно серьезное обвинение, синьор Розолини.

- Все еще хуже. Мы также считаем, что Фаусто виновен в смерти нашего отца.

Она уставилась на меня в недоумении.

- Его родной брат.

- Да.

- Он был консильери вашего отца в течение - сколько это было - двадцати лет?

- Двадцати пяти, мэм.

- И вы считаете его современным Клавдием?

Я совершенно не понимал, о чем она говорит.

- …что, мэм?

- Не - что, а - кто. Клавдий, дядя Гамлета - это пьеса Шекспира. Клавдий убил своего брата-короля и украл его трон. Тебе действительно следует подтянуть классику, синьор Розолини.

Школьная учительница меня достала.

- Может быть после того, как мы остановим кипение в этом конкретном котле, синьора.

La Vedova прищурила глаза.

- Это опять был сарказм, синьор Розолини?

- …немного, - признал я.

Она еще секунду смотрела на меня, затем коротко фыркнула.

- По крайней мере, ты честен. Я бы с удовольствием познакомила тебя со своей внучкой - думаю, вы бы замечательно поладили. Если только она не попыталась бы отрезать тебе яйца. - La Vedova слегка ухмыльнулась. - В конце концов, она моя внучка. Однако мне невероятно трудно поверить, что Фаусто способен на такое. Какие у вас есть доказательства?

Один из мужчин за троном la Vedova - парень с проседью в волосах - отреагировал на звук в своем пиджаке. Он вытащил телефон, как будто ему пришло сообщение или звонок на вибрации. Он тихо спустился с задней части помоста и вышел через дверь в глубине зала.

Я не придал этому значения.

Тогда.

- Моя новая невестка видела моего кузена Аурелио с Агрелла за несколько часов до бойни.

La Vedova подняла одну бровь.

- И что?

По ее реакции я понял, что Никколо был прав - наши доказательства были в лучшем случае хлипкими.

- Она вспомнила, что, когда Меццасальма похитил ее, он сказал, что они направляются в поместье Фаусто.

- Похоже, эта твоя невестка - занятая женщина, - сказала la Vedova. - А Меццасальма упоминал Фаусто по имени?

- …нет, сеньора, - признал я.

- Значит, ты видел своего кузена на встрече…

- Моя невестка, - перебил я.

Обе брови la Vedova взлетели вверх.

- Прости?

- Моя невестка видела Аурелио, не я.

- И ты счел нужным прервать меня, чтобы уточнить этот момент? - надменно спросила она.

Я не смог сдержаться.

- Точность речи - это добродетель, сеньора, - сказал я с каменным лицом. На всякий случай я добавил: - Мне это однажды сказала одна очень мудрая женщина.

La Vedova прикрыла глаза на несколько секунд.

- Ты идешь по очень тонкой грани, парень, - наконец произнесла она.

Я забеспокоился, что дал волю своему раздражению.

- Приношу свои извинения.

- Не извиняйся, - сказала она с легким весельем. - Как и моя внучка, ты можешь быть дерзким, но, по крайней мере, с тобой весело. Чего именно ты ждешь от меня, синьор Розолини? Что я объявлю войну вашему дяде от вашего имени?

- Нет, синьора. Мы лишь просим вас помнить о том, что я вам рассказал, если и когда он придет к вам…

- Или пошлет вместо себя своего пятого по важности помощника? - спросила она, слегка улыбаясь своей маленькой подколке.

Я сжал челюсти и натянуто улыбнулся.

- Аурелио - его единственный ребенок, так что, полагаю, именно он нанесет визит.

- О, законный наследник. Замечательно, - язвительно сказала она, а затем перешла на царственный тон. - Я обещаю помнить о твоих словах, синьор Розолини. А что касается наших семей - вашей и моей - считай, что с этого момента связь восстановлена.

Произнося последнюю фразу, la Vedova строго посмотрела на своего консильери, который опустил глаза в пол, пристыженный. Мамочка только что отшлепала его перед Богом и всеми присутствующими.

- Спасибо, мэм, - сказал я с искренней благодарностью.

Учитывая начало встречи, все прошло лучше, чем я предполагал.

La Vedova выпрямилась на своем троне.

- Теперь, если мы все обсудили…

Не успела она закончить фразу, как начался настоящий ад.

Глава 5

Массимо

Дверь в задней части зала - та самая, через которую несколько минут назад исчез седой мужчина, - приоткрылась на полметра.

В темноте за ней ничего не было видно.

Но оттуда что-то вылетело, пронеслось по дуге и упало на помост слева от кресла la Vedova.

Мое сердце замерло, когда я увидел предмет.

Сначала я подумал, что это обычная граната.

Но когда черный цилиндр покатился по возвышению, я понял, что это на самом деле светошумовая граната.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену