Около часа мы бродили между стеллажами, и в конце концов я еле-еле дотолкала до кассы тележку, доверху набитую пакетами, банками и коробками. Молоко, сыр, творог, майонез, колбаса, сосиски – все из сои, пресловутый соевый йогурт, хлеб из муки пшеницы, выросшей на склонах Алтайских гор, под лучами солнца, падающими на поле в самые правильные часы. Владимир уверил меня, что пшеницу жали абсолютно здоровые крестьянские девушки, никаких комбайнов, работающих на бензине, и молотильных установок, использующих солярку, даже рядом не находилось. Лишь молодые бабы с песнями и серпами да парни с цепами. Кстати, пекут буханки старухи, читающие постоянно молитвы, поэтому хлебушек получается высоким и очень мягким
(Д. Донцова. Ромео с большой дороги).
Объектом иронии выступают и особенности современного словоупотребления (обилие заимствований, использование жаргонизмов, слов-«паразитов» и др.). См., например, следующий диалог в романе Д. Донцовой «Бутик ежовых рукавиц»:
– Замолчите! – топнула стройной ножкой девица. – Денег не дам! Они у меня есть, но совершенно не собираюсь расшвыривать убитых енотов
лишь потому, что ментам пришла в голову идея заработать.– Убитых енотов? – растерянно повторил Костя. – Юрк, че она несет?
– Совсем дурак? – прищурилась красавица. – Русского языка не знаешь? Убитый енот
, это у.е., условная единица. Ладно, не до вас сейчас, убирайтесь!
Для создания комического эффекта в иронических детективах используются простейшие формы языковой игры. Наиболее часто в них встречаются уже отмеченный ранее каламбур, объединение в одном контексте слов с разной стилистической окраской и создание оценочных новообразований, обладающих иронической экспрессией; ср., например:
– …Ты откуда сюда свалилась? С Марса что ли?
– С фигарса…
(П. Дельвиг. Дело одинокой канарейки).Программисты – это интеллектуальная профессия. Это женщина, которая пишет про граммы. Есть которые пишут про килограммы, они называются прокилограммистки, а еще есть промиллиграммистки, процентнеровистки и протоннистки
(П. Дельвиг. Дело одинокой канарейки).
Новообразования часто дополняются экспрессивными жаргонизмами. Например:
– Ему такое и в голову не придет, – усмехнулась Маша. – Индол!
– Кто? – не поняла Шульгина.
– Его так у нас на курсе зовут, – захихикала Маша. – Помесь индюка с долдоном, индол, новый зверь – заражен редким видом бешенства, ненавидит всех, кроме начальников
(Д. Донцова. Бутик ежовых рукавиц).
Распространенным приемом создания иронической экспрессии служит также использование лексических единиц, не соответствующих обозначаемому объекту или лицу. Например:
Птицы заверещали с новой силой – она забыла дать им тертый сыр с яйцом.
– Вы мерзкие пернатые каннибалы
! – крутанулась на стуле озверевшая домработница. – Как у вас клюв только открывается есть вареные эмбрионы себе подобных? – Попугаи закричали еще громче. – Чтобы вы осипли, свиньи хохлатые… (П. Дельвиг. Рыжая. Кошмар в августе).