Подобные лексические единицы, концентрируясь в одном контексте, порождают ироническую гиперболу.
Ироническая гипербола представлена как в речи повествователя, так и в речи персонажей:– Прекрати, Валера, – кокетливо дернула плечом хозяйка. – Ну, предположим, разорюсь, ты разве меня бросишь?
Гигант побагровел.
– Я? Вас? Мать родную всем слугам? Звезду нашу? Счастье общее? Господи! Да я…
– Замолчи, – приказала хозяйка, – лучше вызови охранников, пусть унесут покупки
(Д. Донцова. Бутик ежовых рукавиц).
Широкое использование гиперболы подчеркивает условность изображаемого в ироническом детективе, для которого характерна тенденция к концентрации, с одной стороны, языковых средств выражения интенсивности, с другой – ярких экспрессивных средств. Эмоции героев преувеличены, реакции персонажей часто подчеркнуто театральны, высокой степенью интенсивности отличаются и их речевые действия. Нейтральные глаголы говорить, сказать
вытесняются в текстах этого жанра глаголами резкого жеста или экспрессивными глаголами речи типа брякнуть, взвизгнуть, рявкнуть и т. д. Так, например, в романах Д. Донцовой в качестве слов, вводящих чужую речь, последовательно используются экспрессивные разговорные или просторечные глаголы. Например:– Утки – птицы, – однажды встряла в беседу
Катя, – у них же крылья есть!Бабушка повернулась к внучке и зло рявкнула
:– У этих нет! У них лишь три горла имеется;
– А по-моему, лахудра, – припечатала
Евгения;– Вы поверти ей, – завизжала
Женя;– Ага, угадал, – заржал
Карякин.
Этот же прием находим и в других иронических детективах, ср.:
– Стой! – рявкнула
я. Парень застыл (Ф. Раевская. Надувные прелести);– А вот об этом не тебе судить, – вдруг окрысился
Дима. (Г. Куликова. Бессмертие оптом и в розницу).
Иронический характер носят метафоры и особенно сравнения,
которые используются в текстах этого жанра. Они обычно построены на сближении предельно несходных объектов, явлений, признаков. Например: Глаза у невесты блестели, как у охотника на крокодилов, добывшего хорошую шкуру (Г. Куликова. Сабина на французской диете). Образ сравнения в этом случае опирается на стереотипы массового сознания и недостаточно конкретен как для повествователя, так и для читателя. Человек в ироническом детективе последовательно сравнивается с артефактами или с животными, причем это сравнение обычно выражает негативную оценку:Она двигалась от лифта к месту происшествия, расталкивая грудью людей, как ледокол льдины…
(Г. Куликова. Бессмертие оптом и в розницу);Внучатая племянница Клавдии Сергеевны оказалась справа от Марины. Кушая, она сопела, как тучная собака, только что взобравшаяся на холм
(там же).
Другой источник иронических сравнений – современные произведения массовой культуры. Например: Казалось, что зима нагрянет уже чуть ли не завтра, нетерпеливая и стремительная, как Саманта Джонс из «Секса в большом городе»
(А. Бабяшкина. Пусто: пусто).Объектом иронии регулярно оказывается и повествователь. Например: Каждая съеденная калория, каждый грамм кондитерского жира отложились на моем теле в виде тридцати пяти килограммов лишнего веса. А уж пересчитать мои ребра – задача не для слабонервного эскулапа… Следователь Руслан Супроткин воспринимает меня лишь как друга. Ну не может он разглядеть за жирными складками ту обворожительную принцессу, девушку его мечты, которой я на самом деле являюсь
(Люся Лютикова. Мы все худели понемногу);