Читаем Мастер Ядов полностью

— Ты видишь лишь звезды? — усмехнулась я, не отрывая взгляда от неба. — Крошечные светящиеся точки у себя над головой? Слепец… Я вижу солнца других миров, Ху Хай. Они озаряют иные земли, дарят свет другим людям. Что у тебя в груди, принц? Оно бьется, но это не сердце. Будда подарил пустой сад тысяче людей и сказал, что сердце — это не сердце. Мы не знаем, что это. И жизни мало, чтобы найти ответ на этот вопрос. И тогда будет дарована нам другая жизнь. Снова и снова, пока не узнаем мы ответ. Новое солнце озарит мою следующую жизнь, принц. И однажды я вернусь, чтобы расплатиться сполна с тобой за все. Моя смерть — это не конец. С нее все начнется.

— Ты совсем безумна. — прошептал он и, подарив мне на прощание лишь странный взгляд, ушел прочь.

Всю ночь я не сомкнула глаз, молчаливо созерцая движение звезд у себя над головой. Меня ждет смерть, но я чувствую, что это не конец. Что ждет меня там? Это я узнаю уже совсем скоро.

***

На рассвете мы снова двинулись в путь. Возле врат столицы нас встречала делегация во главе с наследным принцем Фусу. Ху Хай не стал даже с коня слезать, отдав короткий приказ своим солдатам схватить крон-принца. И его охрана была бессильна против нашего отряда. Теперь я поняла, для чего с нами ехала вторая клетка. Не особо церемонясь, наследника затолкнули в нее и повезли рядом со мной.

— Что здесь происходит?! Как вы смеете так со мной обращаться?! Ин Ху Хай! Брат! — вцепившись в грязные прутья, кричал Фусу.

Но до самого дворца ему никто не отвечал.

Советник Ли Сы собрал министров во дворце, где объявил о смерти императора. Также им было зачитано завещание покойного правителя, где было указано имя преемника. И это был совсем не Фусу. Да, используя печать императора, советник и евнух подделали последнюю волю Цинь Шихуанди, назначив наследником Ин Ху Хая. И под конец со всеми подробностями принцем была рассказана сказка для министров о том, как один коварный наследник нанял не менее коварную убийцу, и те вместе покусились на священное тело императора. И было это дело в столице, а не в предместьях моей родной деревни. Принц струился цветками лотоса (т. е. красиво говорил), когда рассказывал совету о моих многочисленных злодеяниях, перевирая все так искуссно, что стало ясно — он готовился. И готовился заранее. И в тени моих злодеяний стоял Фусу, умело направляя и коварно подстрекая вершить неправедные дела.

И вот этот час настал.

Нас привезли в Управление наказаний, выволокли из клеток и возвели на эшафот. Наследный принц кричал и вырывался, сыпал проклятиями и бранился, обещал страшную кару Ху Хаю, если тот немедленно не отпустит его, а я… Я шла молча, высоко вздернув подбородок и не проронив ни слова. Палач уже ждал нас, поигрывая устрашающего вида тесаком в руках. Не знаю, как называется это оружие, но у него широкое лезвие, слегка изогнутое на манер сабли. Что ж, могло быть и хуже.

— Принц Фусу жаден и нетерпелив! — раскрыв свиток, стал зачитывать приговор императорский советник Ли Сы. Рядом с ним стоял евнух и принц, оба с довольными лицами. — Он вступил в сговор с генералами, нанял убийц и пытался узурпировать трон. Его трусливый поступок приравнивается к государственной измене, его тело будет осквернено, а душа не найдет покоя после смерти! За свои злодеяния он приговаривается к смертной казни.

Зачитав свиток, советник опустил руки и спокойно посмотрел на палача. Двое солдат приволокли голосящего принца к плахе, ударили его по ногам, заставляя опуститься на колени, а палач одним мощным ударом оборвал его крик.

Тогда советник достал другой свиток, попроще и передал его принцу, странно на него посмотрев. что он хотел сказать этим взглядом, я так и не поняла, но тут мое внимание привлекла группа людей, заходящая во двор с дальних ворот. Для меня мир словно замер, когда я увидела отца, идущего в компании с другими мужами, одетыми в лекарские платья. Они спокойно переговаривались, лебезили перед отцом, иногда смеялись с его шуток. Наша толпа привлекла их внимание, и на краткий миг я встретилась взглядом с отцом, но тут же опустила взгляд. Сейчас я так выгляжу, что есть большой шанс, что он меня не узнает. Надеюсь.

— Тан Лин Фэй! — громогласно стал зачитывать принц, руша все надежды быть неузнанной. Я вскинула голову, услышав сдавленный крик вдалеке. Отец смотрел на меня расширившимися от ужаса глазами и был готов вот-вот побежать спасать свою нерадивую дочь. Я поймала его взгляд и едва заметно качнула головой, призывая его хранить спокойствие и не делать глупостей. Дворец — то место, где расстаться с жизнью проще простого, а сохранить ее сложнее, чем воду в решете. — Она зла и коварна! Поправ законы предков и империи, она изучала запрещенные книги, практиковалась в ремесле создания ядов и была в сговоре с Фусу! Она убила императора и приговаривается к смертной казни!

И теперь двое солдат повели к плахе уже меня. Тащить не пришлось, я сама пошла. С истинным величием я опустилась на колени перед плахой, посмотрела на белого как снег отца и сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Потомки Хаоса

Похожие книги